Romanos 13

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maiboꞌada ꞌilobweneda be ꞌida toloinao tada ꞌamayabedi, manuna ꞌidi ꞌebe toolo nina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌedi. Manuna ꞌabo ꞌidi ꞌebe toolo nina nigeya Yaubada ꞌenega, nigeya sawesawediya be ꞌedaya sietoloina.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 ꞌEnega ꞌabo yaita toloinao nidi ꞌisinalidi, niꞌatu nate Yaubada ꞌina guinuwa ꞌisinalina, ꞌenega eꞌisa toꞌumalina ꞌida loba.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ta toloinao nidi nigeya ꞌidi paisewa be ꞌaene toboboꞌadi ꞌediya sigiematauta, ta esi totoꞌumalidi ꞌediya. ꞌEnega ꞌeguma geya nuwami be toloinao wada matautedi, ꞌilobwenena wada bubuna palupaluna, be ꞌenega toloinao nidi sida ꞌawaboboꞌanemi.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Manuna taudi Yaubada ꞌina toguinuwao ꞌiaseyedi sabi lememi. Ta ꞌeguma wabubuna toꞌumalina, ꞌiabe wamatauta, manuna taudi toloinao be siloinemi. Manuna niꞌatu Yaubada ꞌidi ꞌebe toolo ꞌiꞌebwaꞌedi be ꞌaene loina sida saꞌu totoꞌumalidi ꞌediya.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 ꞌEnega ꞌilobwenena be toloinao tada ꞌamayabedi, ꞌabo loina tamatautena, ta wate ꞌabo bubuna boboꞌana nuwanuwada.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Wate ꞌilobwenena be ꞌida takisi tada ꞌebwaꞌedi, manuna taudi Yaubada ꞌiesinuwedi ga ꞌida boboꞌana manuna sipaipaisewa.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 ꞌEnega takisi maiboꞌadi ꞌediya tada tagwala be ꞌana toꞌewao ꞌediya tada takisi, ta wate toloinao nidi be ꞌinapwanao tada ꞌamayabedi, be manudi tada gwausowala.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 ꞌAmi lowagao wada yotuli egumwalidi, ta ꞌami lowaga eobooboboma nigeya sawesawenaya be wayotuli egumwali, manuna ꞌabo gosedao taobobomedi, loinao maiboꞌadi niꞌatu taguiguinuwedi,
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 loina nidi nadigega geyaꞌabo loelata be, geyaꞌabo loemwawasa be, geyaꞌabo ꞌipwala be, geyaꞌabo matagwegwe be, ta wate loinao ꞌaidi simiyami, ta esi loina nidi ꞌadi bwagila gete nadigega ꞌigwae,
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ta ꞌabo loina gete ꞌumuliyena, Mosese ꞌina loinao maiboꞌadi niꞌatu ꞌuguinuwedi, manuna ꞌabo yaita oboboma ꞌatenaya ꞌimiyami, geyaꞌabo wate gosenao ꞌigiegie toꞌumaliyedi.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 ꞌEnega gete tugai ꞌilobwene ꞌaiꞌailimi be nadigega wada guinuwaꞌesa, manuna tuta ꞌiabe ꞌigugumwala. Yesu niꞌatu waemisena, ꞌenega geyaꞌabo waꞌenoꞌeno, ta esi wada yaweyawe, manuna tuta gidalina namo ꞌena be ꞌada Toꞌetoseyana nina ꞌiapwesama.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Ta onaꞌaiꞌaila, niꞌatu be tomwa ꞌiulisi, ꞌenega gete tuga guguyoi ꞌana guinuwa tapilisine be maedana ꞌana guinuwa taguinuwe.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 ꞌEnega tada ꞌitaꞌiꞌisida be geyaꞌabo bwasi waiwaidi tanumanumadi be taekaekabaleya, be geyaꞌabo taloeloelata, ta wate geyaꞌabo taegewagewana be talosalosaiya.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ta esi ꞌilobweneda be ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina bubunega tada bubuna, be geyaꞌabo bubuna baleꞌu manuna tanuwanuwa.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.