Romanos 10

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta gosegwao, onaꞌaiꞌaila ꞌigu bodao nidi manudi yanuwanuwa sinabwana be ꞌaene ꞌetoseyana sida loba, ꞌenega tuta yauna manudi yasidasida waiwai Yaubada ꞌena.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Yamwalatonidi ꞌaene Yaubada manuna sietapewa sinabwana, ta esi nigeya ꞌana ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌenega sitautauya.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 ꞌEda nina siemwagemwageyena, ꞌenega taudimo ꞌidi nuwanuwa simuliyena, be ꞌenega Yaubada ꞌida ꞌawapalupaluyedi, ta saꞌi sitooyogena, manuna Yaubada ꞌina nuwanuwa nina ꞌadi ꞌawapalupalu manuna nigeya siemiemise.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Manuna niꞌatu Keliso ꞌena Mosese ꞌina loina ꞌilosalowa, ga gete tugai tauna ꞌina loina ꞌieꞌalena, ꞌenega ꞌabo yaita Keliso ꞌiemise ꞌiabe ꞌana ꞌawapalupalu ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Gete nadigega Mosese ꞌionaꞌesa ꞌada ꞌawapalupalu manuna, ga ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae, “ꞌAbo yaita loina maiboꞌana ꞌimuliyedi, yawasina boboꞌana ꞌiloba, gete tuga be tuta simeema ꞌediya.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ta gete tuga ꞌaboꞌada ꞌida emisa ꞌaene Yaubada tauna ꞌiabe ꞌigieꞌesaseda, manuna yage gete manuna Buki Tabu ꞌina simana ꞌena ꞌigwae, “Geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌemiyega ꞌida nuwanuwa be ꞌida gwae, ‘Yaita ꞌiabe ꞌituꞌe galewaya?’ ꞌana mwalatoi ꞌaene ‘Yaita Keliso ꞌiꞌauꞌewenama?’
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ta wate geyaꞌabo yaita ꞌemiyega ꞌinuwanuwa be ꞌigwae, ‘Yaita ꞌida mwaꞌuta baleꞌu ꞌubuninaya?’ ꞌana mwalatoi ꞌaene ‘Yaita Yesu mwawasega ꞌigietoolo limenama?’ ”
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ta esi Buki Tabu ꞌina simana palupaluna ꞌigwae, “Ona nina niꞌatu selabemiya ꞌimiyami nate ꞌawamiya ta wate ꞌatemiya.”
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 be ꞌenega Yaubada ꞌida ꞌetoseyeda ꞌabo ꞌawadega tatagwala, tagwae, “ꞌIgu ꞌInapwana tauna Yesu”, be ꞌatedega taemisa ꞌaene Yaubada Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Manuna ꞌatedega Yaubada taemisena ga ꞌenega ꞌigieꞌesaseda, ꞌenega taetosimana manuna, ga ꞌiꞌetoseyeda,
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 nadigega Buki Tabu ꞌisimana, ꞌigwae,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Gete ꞌenega nigeya ꞌebweu weyala ꞌedaya ꞌimiyami, ꞌaboꞌama me Yudia be ꞌomi nigeya me Yudia gamwagamwanidaya, manuna maiboꞌada tauna ꞌida ꞌInapwana, ꞌenega ꞌabo taꞌawanoi ꞌenaya tauna ꞌina esaesa ꞌida ꞌebwaꞌeda.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Manuna ꞌabo yaita ꞌInapwana nina ꞌenaya ꞌisidasida, ꞌida ꞌetoseye tuga.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ta onaꞌaiꞌaila, tomota nigeya sawesawenaya be ꞌetoseyana manuna sisisida ꞌenaya, ꞌabo nigeya siemiemise. Nigeya siemiemise manuna nigeya ꞌInapwana ꞌina ona sida nonona. Ta nigeya sinoono manuna nigeya ꞌidi tologuguyamo.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ta ꞌabo ꞌInapwana tologuguyao ꞌietunedi, be sitatauya ꞌediya, ꞌiabe Yesu tetelina sinono, be siemise, be ꞌenega ꞌabo ꞌana esanega sisidasida, ꞌida ꞌetoseyedi. Manuna niꞌatu Buki Tabu ꞌena nadigega ꞌisimanaꞌesa, ꞌigwae,
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ta esi tomota maiboꞌadi nigeya siemiemisedi, manuna niꞌatu Aisea ꞌisimana manudi, ꞌigwae,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ta ꞌeguma Keliso manuna taloguguya, ꞌiabe tomota ꞌaidi sinono be siemisa.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ga mwaꞌadega me Yudia nidi niꞌatu ꞌina ona sinononaya, nai nigeya? Na, niꞌatu sinonona, manuna niꞌatu Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ta mwaꞌadega? Ona gete manuna me Isileli sinuwa sabwalenaya? O, niꞌatu simwalamwalatoni, manuna Yaubada ꞌina ona lowa Mosese ꞌena ꞌisimanena, ꞌigwae,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ga Aisea nina wate Yaubada ꞌina ona manuna ꞌiona waiwai, ꞌigwae,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ta wate ꞌina ona paꞌalina me Isileli manudi ꞌigwae,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.