Romanos 10

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta gosegwao, onaꞌaiꞌaila ꞌigu bodao nidi manudi yanuwanuwa sinabwana be ꞌaene ꞌetoseyana sida loba, ꞌenega tuta yauna manudi yasidasida waiwai Yaubada ꞌena.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Yamwalatonidi ꞌaene Yaubada manuna sietapewa sinabwana, ta esi nigeya ꞌana ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌenega sitautauya.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 ꞌEda nina siemwagemwageyena, ꞌenega taudimo ꞌidi nuwanuwa simuliyena, be ꞌenega Yaubada ꞌida ꞌawapalupaluyedi, ta saꞌi sitooyogena, manuna Yaubada ꞌina nuwanuwa nina ꞌadi ꞌawapalupalu manuna nigeya siemiemise.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Manuna niꞌatu Keliso ꞌena Mosese ꞌina loina ꞌilosalowa, ga gete tugai tauna ꞌina loina ꞌieꞌalena, ꞌenega ꞌabo yaita Keliso ꞌiemise ꞌiabe ꞌana ꞌawapalupalu ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Gete nadigega Mosese ꞌionaꞌesa ꞌada ꞌawapalupalu manuna, ga ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae, “ꞌAbo yaita loina maiboꞌana ꞌimuliyedi, yawasina boboꞌana ꞌiloba, gete tuga be tuta simeema ꞌediya.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ta gete tuga ꞌaboꞌada ꞌida emisa ꞌaene Yaubada tauna ꞌiabe ꞌigieꞌesaseda, manuna yage gete manuna Buki Tabu ꞌina simana ꞌena ꞌigwae, “Geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌemiyega ꞌida nuwanuwa be ꞌida gwae, ‘Yaita ꞌiabe ꞌituꞌe galewaya?’ ꞌana mwalatoi ꞌaene ‘Yaita Keliso ꞌiꞌauꞌewenama?’
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Ta wate geyaꞌabo yaita ꞌemiyega ꞌinuwanuwa be ꞌigwae, ‘Yaita ꞌida mwaꞌuta baleꞌu ꞌubuninaya?’ ꞌana mwalatoi ꞌaene ‘Yaita Yesu mwawasega ꞌigietoolo limenama?’ ”
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Ta esi Buki Tabu ꞌina simana palupaluna ꞌigwae, “Ona nina niꞌatu selabemiya ꞌimiyami nate ꞌawamiya ta wate ꞌatemiya.”
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 be ꞌenega Yaubada ꞌida ꞌetoseyeda ꞌabo ꞌawadega tatagwala, tagwae, “ꞌIgu ꞌInapwana tauna Yesu”, be ꞌatedega taemisa ꞌaene Yaubada Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Manuna ꞌatedega Yaubada taemisena ga ꞌenega ꞌigieꞌesaseda, ꞌenega taetosimana manuna, ga ꞌiꞌetoseyeda,
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 nadigega Buki Tabu ꞌisimana, ꞌigwae,
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Gete ꞌenega nigeya ꞌebweu weyala ꞌedaya ꞌimiyami, ꞌaboꞌama me Yudia be ꞌomi nigeya me Yudia gamwagamwanidaya, manuna maiboꞌada tauna ꞌida ꞌInapwana, ꞌenega ꞌabo taꞌawanoi ꞌenaya tauna ꞌina esaesa ꞌida ꞌebwaꞌeda.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Manuna ꞌabo yaita ꞌInapwana nina ꞌenaya ꞌisidasida, ꞌida ꞌetoseye tuga.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ta onaꞌaiꞌaila, tomota nigeya sawesawenaya be ꞌetoseyana manuna sisisida ꞌenaya, ꞌabo nigeya siemiemise. Nigeya siemiemise manuna nigeya ꞌInapwana ꞌina ona sida nonona. Ta nigeya sinoono manuna nigeya ꞌidi tologuguyamo.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ta ꞌabo ꞌInapwana tologuguyao ꞌietunedi, be sitatauya ꞌediya, ꞌiabe Yesu tetelina sinono, be siemise, be ꞌenega ꞌabo ꞌana esanega sisidasida, ꞌida ꞌetoseyedi. Manuna niꞌatu Buki Tabu ꞌena nadigega ꞌisimanaꞌesa, ꞌigwae,
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Ta esi tomota maiboꞌadi nigeya siemiemisedi, manuna niꞌatu Aisea ꞌisimana manudi, ꞌigwae,
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ta ꞌeguma Keliso manuna taloguguya, ꞌiabe tomota ꞌaidi sinono be siemisa.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ga mwaꞌadega me Yudia nidi niꞌatu ꞌina ona sinononaya, nai nigeya? Na, niꞌatu sinonona, manuna niꞌatu Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ta mwaꞌadega? Ona gete manuna me Isileli sinuwa sabwalenaya? O, niꞌatu simwalamwalatoni, manuna Yaubada ꞌina ona lowa Mosese ꞌena ꞌisimanena, ꞌigwae,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ga Aisea nina wate Yaubada ꞌina ona manuna ꞌiona waiwai, ꞌigwae,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ta wate ꞌina ona paꞌalina me Isileli manudi ꞌigwae,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.