Romanos 10
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 Ta gosegwao, onaꞌaiꞌaila ꞌigu bodao nidi manudi yanuwanuwa sinabwana be ꞌaene ꞌetoseyana sida loba, ꞌenega tuta yauna manudi yasidasida waiwai Yaubada ꞌena.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Yamwalatonidi ꞌaene Yaubada manuna sietapewa sinabwana, ta esi nigeya ꞌana ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌenega sitautauya.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 ꞌEda nina siemwagemwageyena, ꞌenega taudimo ꞌidi nuwanuwa simuliyena, be ꞌenega Yaubada ꞌida ꞌawapalupaluyedi, ta saꞌi sitooyogena, manuna Yaubada ꞌina nuwanuwa nina ꞌadi ꞌawapalupalu manuna nigeya siemiemise.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Manuna niꞌatu Keliso ꞌena Mosese ꞌina loina ꞌilosalowa, ga gete tugai tauna ꞌina loina ꞌieꞌalena, ꞌenega ꞌabo yaita Keliso ꞌiemise ꞌiabe ꞌana ꞌawapalupalu ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Gete nadigega Mosese ꞌionaꞌesa ꞌada ꞌawapalupalu manuna, ga ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae, “ꞌAbo yaita loina maiboꞌana ꞌimuliyedi, yawasina boboꞌana ꞌiloba, gete tuga be tuta simeema ꞌediya.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ta gete tuga ꞌaboꞌada ꞌida emisa ꞌaene Yaubada tauna ꞌiabe ꞌigieꞌesaseda, manuna yage gete manuna Buki Tabu ꞌina simana ꞌena ꞌigwae, “Geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌemiyega ꞌida nuwanuwa be ꞌida gwae, ‘Yaita ꞌiabe ꞌituꞌe galewaya?’ ꞌana mwalatoi ꞌaene ‘Yaita Keliso ꞌiꞌauꞌewenama?’
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Ta wate geyaꞌabo yaita ꞌemiyega ꞌinuwanuwa be ꞌigwae, ‘Yaita ꞌida mwaꞌuta baleꞌu ꞌubuninaya?’ ꞌana mwalatoi ꞌaene ‘Yaita Yesu mwawasega ꞌigietoolo limenama?’ ”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Ta esi Buki Tabu ꞌina simana palupaluna ꞌigwae, “Ona nina niꞌatu selabemiya ꞌimiyami nate ꞌawamiya ta wate ꞌatemiya.”
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 be ꞌenega Yaubada ꞌida ꞌetoseyeda ꞌabo ꞌawadega tatagwala, tagwae, “ꞌIgu ꞌInapwana tauna Yesu”, be ꞌatedega taemisa ꞌaene Yaubada Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Manuna ꞌatedega Yaubada taemisena ga ꞌenega ꞌigieꞌesaseda, ꞌenega taetosimana manuna, ga ꞌiꞌetoseyeda,
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 nadigega Buki Tabu ꞌisimana, ꞌigwae,
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Gete ꞌenega nigeya ꞌebweu weyala ꞌedaya ꞌimiyami, ꞌaboꞌama me Yudia be ꞌomi nigeya me Yudia gamwagamwanidaya, manuna maiboꞌada tauna ꞌida ꞌInapwana, ꞌenega ꞌabo taꞌawanoi ꞌenaya tauna ꞌina esaesa ꞌida ꞌebwaꞌeda.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Manuna ꞌabo yaita ꞌInapwana nina ꞌenaya ꞌisidasida, ꞌida ꞌetoseye tuga.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ta onaꞌaiꞌaila, tomota nigeya sawesawenaya be ꞌetoseyana manuna sisisida ꞌenaya, ꞌabo nigeya siemiemise. Nigeya siemiemise manuna nigeya ꞌInapwana ꞌina ona sida nonona. Ta nigeya sinoono manuna nigeya ꞌidi tologuguyamo.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ta ꞌabo ꞌInapwana tologuguyao ꞌietunedi, be sitatauya ꞌediya, ꞌiabe Yesu tetelina sinono, be siemise, be ꞌenega ꞌabo ꞌana esanega sisidasida, ꞌida ꞌetoseyedi. Manuna niꞌatu Buki Tabu ꞌena nadigega ꞌisimanaꞌesa, ꞌigwae,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ta esi tomota maiboꞌadi nigeya siemiemisedi, manuna niꞌatu Aisea ꞌisimana manudi, ꞌigwae,
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ta ꞌeguma Keliso manuna taloguguya, ꞌiabe tomota ꞌaidi sinono be siemisa.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ga mwaꞌadega me Yudia nidi niꞌatu ꞌina ona sinononaya, nai nigeya? Na, niꞌatu sinonona, manuna niꞌatu Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ta mwaꞌadega? Ona gete manuna me Isileli sinuwa sabwalenaya? O, niꞌatu simwalamwalatoni, manuna Yaubada ꞌina ona lowa Mosese ꞌena ꞌisimanena, ꞌigwae,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ga Aisea nina wate Yaubada ꞌina ona manuna ꞌiona waiwai, ꞌigwae,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ta wate ꞌina ona paꞌalina me Isileli manudi ꞌigwae,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.