Mateus 7
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Geyaꞌabo tomota waꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi ꞌabona nai Yaubada wate ꞌiꞌawa toꞌumaliyemi.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Manuna to yage ꞌediyega tomota waꞌawa toꞌumaliyedi ꞌiabe ꞌediyega Yaubada ꞌiꞌawa toꞌumaliyemi, ta wate mwaꞌadega wabubunaꞌesa tomota ꞌediya Yaubada nadigega ꞌida bubuna ꞌemiya.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Ta nigeya ꞌilobwelobweneyo be tasiyo manuna ꞌuona ꞌaene matanaya kaiwe senasenamina ꞌimiyami, manuna ꞌoyo wate matamuya kegabugabu ꞌimiyami, ta nigeya ꞌuꞌitaꞌita.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ꞌEnega geyaꞌabo tasiyo ꞌueonai ꞌaene kaiwe senasenamina matanega ꞌuda ꞌewayaule, manuna ꞌoyo wate matamuya kegabugabu ꞌimiyami.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Onaꞌaiꞌaila ꞌoyo ꞌebweu tokabo, aga? Ta esi kegabugabu matamuyega ꞌuda gimiꞌewa yaule, be ꞌenega ꞌudune ꞌaiꞌaila ta muliyega tasimuna matanega kaiwe senasenamina ꞌuꞌewayaule.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Geyaꞌabo Yaubada ꞌina yageyao ꞌuꞌebwaꞌebwaya kedewa ꞌediya, ꞌabona nai siguitoyasedi ta sigoꞌiyo. Nigeya sawesawenaya be wate ꞌimi bagi bawe waꞌebwaꞌebwaꞌedi ꞌabona nai siabaibailidi.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Wada sidasida, be Yaubada ꞌida ꞌebwaꞌemi. Wate wada ꞌebesa be ꞌenega wada loba. Ta wada ꞌaukeke be ꞌenega ꞌali ꞌida gigege.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Onaꞌaiꞌaila ꞌeguma tasisida, Yaubada ꞌiꞌebwaya ꞌedaya, be ꞌeguma taꞌebesa maꞌetamo taloloba, ta wate ꞌeguma taꞌaukeke ꞌenega ꞌali ꞌida gigege manuda.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Ta mwaꞌadega ꞌomi gogama tamadiyao, ꞌeguma natumiyao masula manuna sisisida, gulewa waꞌebwaꞌedi?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Nai ꞌabo iyana manuna sisisida mwata waꞌebwaꞌedi? Nigeya saꞌi!
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Onaꞌaiꞌaila ꞌomi totoꞌumalimi, ta ꞌimi ꞌebwaya natumiyao ꞌediya niꞌatu wamwalamwalatoni, ꞌaene yage boboꞌadimo waꞌebwaꞌebwaꞌedi. Nadigega wate Tamami galewaya, ꞌabo wasisida ꞌenaya, ꞌimwalatonina toꞌase boboꞌana ꞌilobwenemi be ꞌida ꞌebwaꞌemi.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Ta ꞌabo toꞌase nuwanuwami be tomota ꞌemiya siguinuwei ꞌomi wate nadigega ꞌediya wada guinuwaꞌesa, manuna getei Mosese be palopitao ꞌidi loina ꞌana bwagila.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ꞌAwa gidalina ꞌenega walulugu ta geyaꞌabo ꞌawa sinabwana ꞌenega, nate ꞌebe esilae ꞌana ꞌeda. ꞌEda nina sinabwana ga ꞌana tauya kapekapeyana, ta ꞌenega tomota yaudi ꞌena sitautauya.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ta yawasi boboꞌana ꞌana ꞌeda ꞌana tauya mwauna ta ꞌana ꞌawa gidalina tuga, ꞌenega tomota puꞌepuꞌedimo silugu.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Tosimana kabokabodi ꞌediyega waꞌitaꞌiꞌisimi. Manuna ꞌaidi maꞌetamo ꞌemiya simamai, ꞌadi ꞌita ꞌatuwa sipi panapanaisidi, ta soladiya esiya ꞌatuwa kedewa bosasa.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ta ꞌidi guinuwao ꞌediyega maꞌetamo wamwalatonidi, manuna kwakwakwala nigeya sawesawenaya be uwana ꞌiesibweya. Buyubuyuwa wate nadigega nigeya sawesawenaya be uwana ꞌiedamaya.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Manuna kaiwe boboꞌadi uwadi boboꞌana, ta kaiwe toꞌumalidi uwadi wate toꞌumalidi.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Onaꞌaiꞌaila, kaiwe boboꞌadi nigeya sawesawediya be uwadi toꞌumalina siuwaedi. Kaiwe toꞌumalidi wate nadigega nigeya sawesawediya be uwadi boboꞌana siuwaedi.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 ꞌEnega ꞌabo kaiwe nigeya sida uwa boboꞌana tatala yauledi be tagabudi.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Nadigega wate tosimana kabokabodi ꞌidi guinuwa ꞌediyega sawesawenaya wamwalatonidi.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Yaudi ꞌeguya siꞌawaꞌawa ꞌinapwana ta maꞌetamo geyaꞌabo silugulugu Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌenaya, nate namo taudi Tamagu galewaya ꞌana toematamatanao.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tuta ꞌimeemai ꞌenaya tomota yaudi ꞌetamo ꞌeguya sida gwae, “ꞌInapwana, ꞌapaisewa manuyo ta ꞌamu esanega ꞌaloguloguguya ta yaluyaluwa biꞌi tomota ꞌediyega ꞌaula apwesedi, ta wate guinuwa ꞌebe nuwaowanao ꞌaguinuwedi.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 ꞌEnega ꞌediya yada ona, “Nigeya yamwalamwalatonimi yaisigedi ꞌomi. Waila ta geyaꞌabo waluguluguma, manuna ꞌomi totoꞌumalimi.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ꞌIgu ona getedi ꞌabo yaita ꞌinonodi be ꞌiematamatanedi tauna ꞌatuwa ꞌebweu toꞌabi anuwa sinasinapuna, ꞌina ꞌautui gulewa ꞌena ꞌiꞌabina,
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 ga muliyega ꞌusana ꞌimwaꞌuta ga muluwa ꞌidau ta wate yagila sinabwana ꞌitowa ga ꞌina anuwa nina nigeya ꞌibeꞌubeꞌu, manuna ꞌina ꞌautui gulewa ꞌena ꞌiꞌabina.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Ta ꞌabo yaita ꞌigu ona getedi ꞌinonodiya ta geyaꞌabo ꞌiematamatanedi, tauna ꞌatuwa toꞌabi anuwa uwauwana ꞌina anuwa kaukau ꞌena ꞌiꞌabina,
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 ꞌenega ꞌusana sinabwana ꞌimwaꞌuta ga muluwa ꞌidau ta wate yagila sinabwana ꞌitowa ga anuwa nina ꞌiebuiyena ta ꞌieligeya toilina.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Tuta nina eꞌita getedi Yesu ꞌilosalonidi ga boda nidi nuwadi ꞌiowana,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 ta sigwae, “Eꞌita gete palupaluna ta waiwaina, ta ꞌida loina ꞌana toeꞌitao ꞌidi eꞌita nenetana.”
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.