Mateus 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 Yesu pwalu sinabwana ꞌiꞌitedi, ꞌenega ꞌipilisinedi ga ꞌituꞌe ꞌoyaya ga gote ꞌena ꞌimiyatowa, ta ꞌina tononoyao wate situꞌema,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 ꞌenega Yesu ꞌieꞌale ga ꞌieꞌita ꞌediya, ꞌigwaegwae:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 ꞌOmi ma imi nuwamwaꞌuta wagwausowala, manuna Yaubada nimanaya wamiyami.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ꞌOmi todedoi wate wada gwausowala, manuna Yaubada ꞌida giegwausowalimi.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ꞌOmi ꞌimi bubuna nuwana wada gwausowala manuna maꞌetamo Yaubada baleꞌu maiboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Ta ꞌabo ꞌomi bubuna boboꞌana nuwanuwami sinabwana, wada gwausowala, manuna bubuna boboꞌana ꞌatemiya ꞌida sinabwa.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Ta ꞌomi toꞌatenuwa ꞌoleꞌole wada gwausowala, manuna Yaubada wate ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ꞌOmi toꞌateꞌesasa wada gwausowala, manuna maꞌetamo Yaubada waꞌita.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 ꞌOmi togienuwa siwalowao wada gwausowala, manuna Yaubada ꞌida ꞌawanatunemi.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ꞌEguma ꞌomi ꞌimi guinuwa boboꞌana manudi tomota sietalauwalemi, wada gwausowala manuna Yaubada nimanaya wamiyami.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Ta ꞌeguma manugu tomota siloꞌaegilemi be sietalauwalemi be ꞌidi kaboega siꞌawaꞌawa toꞌumaliyemi, wada gwausowala tuga.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Onaꞌaiꞌaila ꞌilobwenemi be wada gwausowala sinabwana, manuna maꞌetamo ꞌami pali boboꞌana galewaya wada loba. Ta ꞌomi nadigega Yaubada ꞌina palopitao lowaenei. Manuna taudi wate ꞌidi miyamwau silobena tomota ꞌediyega.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 ꞌOmi nadigega ola me baleꞌu manudi. Ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌeguma ola ꞌina waiwai ꞌigugumwala nigeya sawesawenaya be ꞌiboboꞌana limana, ꞌenega taguitoyasei be tasiwayaule ꞌeda ꞌenaya.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 — ausente —
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 — ausente —
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 ꞌOmi wate nadigega, ꞌilobwenemi be ꞌimi maedana wada giesae tomota ꞌediya, be ꞌenega ꞌimi guinuwa boboꞌana sida ꞌita, ta Tamami galewaya sida tupui.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Geyaꞌabo wanuwanuwa ꞌaene ꞌaboꞌagu yamai be Mosese ꞌina loinao nai palopitao ꞌidi eꞌitao yaꞌewa yauledi. Ta esi yamai be ꞌaene loina nidi yagieapwesa ꞌaiꞌailidi.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Onaꞌaiꞌaila loina getedi maꞌetamo sida apwesa ta geyaꞌabo ꞌebweu toꞌase gidala kwakwayona ꞌisawasawala be ꞌana laba galewa ta baleꞌu sisasawala.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ta ꞌeguma yaita loina nidi ꞌebweuna ꞌediyega gidala kwakwayona ꞌiguitoyase be tomota wate nadigega ꞌieꞌitadi, tauna Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya toloꞌubuna ꞌaiꞌaila, ta esi ꞌeguma loina nidi ꞌuematamatanedi be ꞌueꞌitaedi, ꞌamu esana ꞌida sinabwa Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Wate yaeonami ꞌaene ꞌilobwenemi be ꞌimi bubuna taudi Palisiyao be loina ꞌana toeꞌitao ꞌidi bubuna ꞌida boboꞌana sinedi. Ta ꞌeguma nigeya, geyaꞌabo Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌena walugulugu.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Gimiloina tubudao ꞌediya wamwalamwalatoni, ꞌigwae:
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌabo yaita tasina ꞌigamwasowale, loina ꞌida loba. Ta ꞌeguma ꞌiꞌawa toꞌumaliye, loina ꞌida loba toloinao ꞌediyega. Ta wate ꞌeguma ꞌiꞌawa uwauwae, maꞌetamo ꞌilulugu ꞌasagabugabu ꞌenaya.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 ꞌEnega ꞌeguma ꞌimu oboboma ꞌumeꞌemeꞌei be ꞌaene ꞌuda taliya Yaubada ꞌena ta ꞌabo bada ꞌunuwena ꞌaene ꞌebweu tasiyo ma ina nuwamwau ꞌoyo ꞌimu bubuna manuna,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ꞌilobweneyo be ꞌimu oboboma ꞌusaꞌu ꞌebe taliya selabenaya be ꞌuila tasiyo ꞌenaya, be ꞌutoo be maꞌiyayo waegosigosiyana limana, ta muliyega ꞌuilama be ꞌimu oboboma nina Yaubada ꞌenaya ꞌutaliyae.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Ta ꞌeguma ꞌebweu tai ꞌieꞌewayo be ꞌitauyeyo sabi etalaeyo, ꞌilobweneyo be nugana loegesi nina ꞌugiepaepalu maniniye maꞌiyayo. Ta ꞌeguma nigeya, ꞌamu toeꞌewa nina ꞌida tauyeyo toloina ꞌenaya be ꞌamu loina ꞌuloba, nate sisaꞌuyo deliya,
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 ta geyaꞌabo saꞌi ꞌuapweapwesa be ꞌana laba ꞌimu lowaga maiboꞌana ꞌuyotula egumwalidi!
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Gimiloina niꞌatu wamwalamwalatoni, ꞌigwae,
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌaene ꞌeguma to tai waine ꞌena ꞌiyalakwaiya, tauna ꞌatenaya niꞌatu ꞌiloegesi.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ꞌEnega ꞌeguma mataꞌataiyo ꞌina duneyega ꞌigiebeꞌuyeyo, ꞌilobwenena be ꞌuiwa yaule. ꞌElouya nigeya sinabwana ꞌeguma welawelaꞌayo ꞌebweuna namo ꞌuloseye, ta esi ꞌelouya sinabwana ꞌeguma matayo manuna Yaubada ooyo maiboꞌana ꞌiula mwaꞌute ꞌasagabugabu ꞌenaya.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Nadigega wate ꞌeguma nimaꞌataiyo ꞌina guinuwega ꞌigiebeꞌuyeyo, ꞌilobwenena be ꞌuꞌupwa yaule. ꞌElouya nigeya sinabwana ꞌeguma welawelaꞌayo ꞌebweuna namo ꞌuloseye, ta esi ꞌelouya sinabwana ꞌeguma nimayo manuna Yaubada ooyo maiboꞌana ꞌiula mwaꞌute ꞌasagabugabu ꞌenaya.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Gimiloina wate ꞌigwae,
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌaene, “ꞌEguma tai mwanena nigeya ꞌiloeloegesi, ta tai tuga ꞌisasaꞌila be ꞌiaibala mali waine ꞌena, tai nina gimimwanena ꞌigieloelatena ꞌabo waine nina ꞌiaibala mali tai ꞌenaya, ta gete tai nina ꞌeguma ꞌiai waine saꞌisaꞌilina ꞌenaya, tai nina wate toloelata.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Wate gimiloina wamwalamwalatoni ꞌigwae,
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ta ꞌaboꞌagu ꞌimi sawatamatamana maiboꞌadi yaꞌetobodedi. ꞌEnega geyaꞌabo galewa manuna wasawasawa tamatamana, manuna Yaubada ꞌina ꞌebemiya.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Wate geyaꞌabo baleꞌu manuna wasawasawa tamatamana, manuna ꞌaena ꞌana ꞌebesaꞌu. Wate geyaꞌabo Yelusalema manuna wasawasawa tamatamana, manuna toloina sinabwana ꞌina ꞌasa.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Wate geyaꞌabo debayo manuna ꞌusawasawa tamatamana, manuna nigeya sawesawemuya be ꞌuyaꞌuyayo ꞌebweuna ꞌuloine be ꞌiwakeke nai ꞌigai, aga?
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Ta esi ꞌeguma ona ꞌaiꞌaila, ꞌugwae, “Tamo”, ta ꞌeguma nigeya ona ꞌaiꞌaila, ꞌugwae, “Nigeya.” Manuna ꞌeguma ona yauna, nate Seitani ꞌenega.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Gimiloina niꞌatu wamwalamwalatoni, ꞌigwae,
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌaene geyaꞌabo eꞌisa, ta esi ꞌeguma yaita ꞌaseꞌase ꞌataiyo ꞌisapi, geyaꞌabo nimana ꞌueꞌisaile, ta esi gegeumiyo wate ꞌutagwale be ꞌisapi.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ta wate ꞌeguma yaita etala ꞌenega ꞌamu ꞌoama ꞌiꞌewa, ꞌimu sita wate ꞌuꞌebwaꞌe.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Wate ꞌeguma yaita ꞌiloineyo be ꞌina gwegwe ꞌuꞌaali ꞌebweu ꞌasa ꞌenega be ꞌebweu ꞌasa ꞌenaya, ꞌilobweneyo be ꞌuda pasima be ꞌasa ꞌeluwena wate ꞌena ꞌuda tauye.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Ta wate ꞌabo yaita ꞌemuya ꞌisisida ꞌebweu yage manuna, yage nina ꞌuda ꞌebwaꞌe, ta geyaꞌabo ꞌimu gwegwe ꞌuegaegagale.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Gimiloina niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌigwae:
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌami talauwalao waobobomedi, be taudi sigie ꞌelouyaemi manudi wasisida be Yaubada ꞌida lemedi.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Gete ꞌenega tamada galewaya ꞌida ꞌawanatunemi, manuna tauna oboboma ꞌalena, be tauna ꞌina sinala ꞌisaesae totoꞌumalidi be wate toboboꞌadi ꞌediya, ta wate ꞌina ꞌusana ꞌitagwatagwale topalupaludi be wate taudi nigeya topalupaludi ꞌediya.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ta ꞌeguma gosemiyao dimo waobobomedi, nigeya sawesawenaya be pali Yaubada ꞌenega waloba, manuna totoꞌumalidi, nadigega takisi ꞌana toꞌewao, ꞌidi oboboma nadigega ꞌomi ꞌimi oboboma, gosediyao dimo siobobomedi.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Wate ꞌeguma tasimiyao dimo waegosigosiyanedi nigeya ꞌimi bubuna mali tomota ꞌidi bubuna ꞌida boboꞌana sinedi, manuna taudi nigeya me Yudia gosediyao dimo siegosigosiyanedi, ꞌenega taudi be ꞌomi tuga ꞌimi bubuna leleleya.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Ta ꞌomi ꞌilobwenemi be adelimi boboꞌana maiboꞌana, nadigega Tamami galewaya.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.