Mateus 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu pwalu sinabwana ꞌiꞌitedi, ꞌenega ꞌipilisinedi ga ꞌituꞌe ꞌoyaya ga gote ꞌena ꞌimiyatowa, ta ꞌina tononoyao wate situꞌema,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 ꞌenega Yesu ꞌieꞌale ga ꞌieꞌita ꞌediya, ꞌigwaegwae:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 ꞌOmi ma imi nuwamwaꞌuta wagwausowala, manuna Yaubada nimanaya wamiyami.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ꞌOmi todedoi wate wada gwausowala, manuna Yaubada ꞌida giegwausowalimi.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ꞌOmi ꞌimi bubuna nuwana wada gwausowala manuna maꞌetamo Yaubada baleꞌu maiboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Ta ꞌabo ꞌomi bubuna boboꞌana nuwanuwami sinabwana, wada gwausowala, manuna bubuna boboꞌana ꞌatemiya ꞌida sinabwa.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Ta ꞌomi toꞌatenuwa ꞌoleꞌole wada gwausowala, manuna Yaubada wate ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ꞌOmi toꞌateꞌesasa wada gwausowala, manuna maꞌetamo Yaubada waꞌita.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ꞌOmi togienuwa siwalowao wada gwausowala, manuna Yaubada ꞌida ꞌawanatunemi.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ꞌEguma ꞌomi ꞌimi guinuwa boboꞌana manudi tomota sietalauwalemi, wada gwausowala manuna Yaubada nimanaya wamiyami.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Ta ꞌeguma manugu tomota siloꞌaegilemi be sietalauwalemi be ꞌidi kaboega siꞌawaꞌawa toꞌumaliyemi, wada gwausowala tuga.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Onaꞌaiꞌaila ꞌilobwenemi be wada gwausowala sinabwana, manuna maꞌetamo ꞌami pali boboꞌana galewaya wada loba. Ta ꞌomi nadigega Yaubada ꞌina palopitao lowaenei. Manuna taudi wate ꞌidi miyamwau silobena tomota ꞌediyega.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 ꞌOmi nadigega ola me baleꞌu manudi. Ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌeguma ola ꞌina waiwai ꞌigugumwala nigeya sawesawenaya be ꞌiboboꞌana limana, ꞌenega taguitoyasei be tasiwayaule ꞌeda ꞌenaya.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 — ausente —
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 — ausente —
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 ꞌOmi wate nadigega, ꞌilobwenemi be ꞌimi maedana wada giesae tomota ꞌediya, be ꞌenega ꞌimi guinuwa boboꞌana sida ꞌita, ta Tamami galewaya sida tupui.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Geyaꞌabo wanuwanuwa ꞌaene ꞌaboꞌagu yamai be Mosese ꞌina loinao nai palopitao ꞌidi eꞌitao yaꞌewa yauledi. Ta esi yamai be ꞌaene loina nidi yagieapwesa ꞌaiꞌailidi.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Onaꞌaiꞌaila loina getedi maꞌetamo sida apwesa ta geyaꞌabo ꞌebweu toꞌase gidala kwakwayona ꞌisawasawala be ꞌana laba galewa ta baleꞌu sisasawala.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ta ꞌeguma yaita loina nidi ꞌebweuna ꞌediyega gidala kwakwayona ꞌiguitoyase be tomota wate nadigega ꞌieꞌitadi, tauna Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya toloꞌubuna ꞌaiꞌaila, ta esi ꞌeguma loina nidi ꞌuematamatanedi be ꞌueꞌitaedi, ꞌamu esana ꞌida sinabwa Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Wate yaeonami ꞌaene ꞌilobwenemi be ꞌimi bubuna taudi Palisiyao be loina ꞌana toeꞌitao ꞌidi bubuna ꞌida boboꞌana sinedi. Ta ꞌeguma nigeya, geyaꞌabo Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌena walugulugu.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Gimiloina tubudao ꞌediya wamwalamwalatoni, ꞌigwae:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌabo yaita tasina ꞌigamwasowale, loina ꞌida loba. Ta ꞌeguma ꞌiꞌawa toꞌumaliye, loina ꞌida loba toloinao ꞌediyega. Ta wate ꞌeguma ꞌiꞌawa uwauwae, maꞌetamo ꞌilulugu ꞌasagabugabu ꞌenaya.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ꞌEnega ꞌeguma ꞌimu oboboma ꞌumeꞌemeꞌei be ꞌaene ꞌuda taliya Yaubada ꞌena ta ꞌabo bada ꞌunuwena ꞌaene ꞌebweu tasiyo ma ina nuwamwau ꞌoyo ꞌimu bubuna manuna,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ꞌilobweneyo be ꞌimu oboboma ꞌusaꞌu ꞌebe taliya selabenaya be ꞌuila tasiyo ꞌenaya, be ꞌutoo be maꞌiyayo waegosigosiyana limana, ta muliyega ꞌuilama be ꞌimu oboboma nina Yaubada ꞌenaya ꞌutaliyae.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Ta ꞌeguma ꞌebweu tai ꞌieꞌewayo be ꞌitauyeyo sabi etalaeyo, ꞌilobweneyo be nugana loegesi nina ꞌugiepaepalu maniniye maꞌiyayo. Ta ꞌeguma nigeya, ꞌamu toeꞌewa nina ꞌida tauyeyo toloina ꞌenaya be ꞌamu loina ꞌuloba, nate sisaꞌuyo deliya,
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 ta geyaꞌabo saꞌi ꞌuapweapwesa be ꞌana laba ꞌimu lowaga maiboꞌana ꞌuyotula egumwalidi!
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Gimiloina niꞌatu wamwalamwalatoni, ꞌigwae,
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌaene ꞌeguma to tai waine ꞌena ꞌiyalakwaiya, tauna ꞌatenaya niꞌatu ꞌiloegesi.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ꞌEnega ꞌeguma mataꞌataiyo ꞌina duneyega ꞌigiebeꞌuyeyo, ꞌilobwenena be ꞌuiwa yaule. ꞌElouya nigeya sinabwana ꞌeguma welawelaꞌayo ꞌebweuna namo ꞌuloseye, ta esi ꞌelouya sinabwana ꞌeguma matayo manuna Yaubada ooyo maiboꞌana ꞌiula mwaꞌute ꞌasagabugabu ꞌenaya.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nadigega wate ꞌeguma nimaꞌataiyo ꞌina guinuwega ꞌigiebeꞌuyeyo, ꞌilobwenena be ꞌuꞌupwa yaule. ꞌElouya nigeya sinabwana ꞌeguma welawelaꞌayo ꞌebweuna namo ꞌuloseye, ta esi ꞌelouya sinabwana ꞌeguma nimayo manuna Yaubada ooyo maiboꞌana ꞌiula mwaꞌute ꞌasagabugabu ꞌenaya.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Gimiloina wate ꞌigwae,
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌaene, “ꞌEguma tai mwanena nigeya ꞌiloeloegesi, ta tai tuga ꞌisasaꞌila be ꞌiaibala mali waine ꞌena, tai nina gimimwanena ꞌigieloelatena ꞌabo waine nina ꞌiaibala mali tai ꞌenaya, ta gete tai nina ꞌeguma ꞌiai waine saꞌisaꞌilina ꞌenaya, tai nina wate toloelata.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Wate gimiloina wamwalamwalatoni ꞌigwae,
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ta ꞌaboꞌagu ꞌimi sawatamatamana maiboꞌadi yaꞌetobodedi. ꞌEnega geyaꞌabo galewa manuna wasawasawa tamatamana, manuna Yaubada ꞌina ꞌebemiya.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Wate geyaꞌabo baleꞌu manuna wasawasawa tamatamana, manuna ꞌaena ꞌana ꞌebesaꞌu. Wate geyaꞌabo Yelusalema manuna wasawasawa tamatamana, manuna toloina sinabwana ꞌina ꞌasa.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Wate geyaꞌabo debayo manuna ꞌusawasawa tamatamana, manuna nigeya sawesawemuya be ꞌuyaꞌuyayo ꞌebweuna ꞌuloine be ꞌiwakeke nai ꞌigai, aga?
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ta esi ꞌeguma ona ꞌaiꞌaila, ꞌugwae, “Tamo”, ta ꞌeguma nigeya ona ꞌaiꞌaila, ꞌugwae, “Nigeya.” Manuna ꞌeguma ona yauna, nate Seitani ꞌenega.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Gimiloina niꞌatu wamwalamwalatoni, ꞌigwae,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌaene geyaꞌabo eꞌisa, ta esi ꞌeguma yaita ꞌaseꞌase ꞌataiyo ꞌisapi, geyaꞌabo nimana ꞌueꞌisaile, ta esi gegeumiyo wate ꞌutagwale be ꞌisapi.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Ta wate ꞌeguma yaita etala ꞌenega ꞌamu ꞌoama ꞌiꞌewa, ꞌimu sita wate ꞌuꞌebwaꞌe.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Wate ꞌeguma yaita ꞌiloineyo be ꞌina gwegwe ꞌuꞌaali ꞌebweu ꞌasa ꞌenega be ꞌebweu ꞌasa ꞌenaya, ꞌilobweneyo be ꞌuda pasima be ꞌasa ꞌeluwena wate ꞌena ꞌuda tauye.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Ta wate ꞌabo yaita ꞌemuya ꞌisisida ꞌebweu yage manuna, yage nina ꞌuda ꞌebwaꞌe, ta geyaꞌabo ꞌimu gwegwe ꞌuegaegagale.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Gimiloina niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌigwae:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌami talauwalao waobobomedi, be taudi sigie ꞌelouyaemi manudi wasisida be Yaubada ꞌida lemedi.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Gete ꞌenega tamada galewaya ꞌida ꞌawanatunemi, manuna tauna oboboma ꞌalena, be tauna ꞌina sinala ꞌisaesae totoꞌumalidi be wate toboboꞌadi ꞌediya, ta wate ꞌina ꞌusana ꞌitagwatagwale topalupaludi be wate taudi nigeya topalupaludi ꞌediya.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ta ꞌeguma gosemiyao dimo waobobomedi, nigeya sawesawenaya be pali Yaubada ꞌenega waloba, manuna totoꞌumalidi, nadigega takisi ꞌana toꞌewao, ꞌidi oboboma nadigega ꞌomi ꞌimi oboboma, gosediyao dimo siobobomedi.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Wate ꞌeguma tasimiyao dimo waegosigosiyanedi nigeya ꞌimi bubuna mali tomota ꞌidi bubuna ꞌida boboꞌana sinedi, manuna taudi nigeya me Yudia gosediyao dimo siegosigosiyanedi, ꞌenega taudi be ꞌomi tuga ꞌimi bubuna leleleya.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ta ꞌomi ꞌilobwenemi be adelimi boboꞌana maiboꞌana, nadigega Tamami galewaya.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.