Mateus 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ
1 Yesu pwalu sinabwana ꞌiꞌitedi, ꞌenega ꞌipilisinedi ga ꞌituꞌe ꞌoyaya ga gote ꞌena ꞌimiyatowa, ta ꞌina tononoyao wate situꞌema,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ꞌenega Yesu ꞌieꞌale ga ꞌieꞌita ꞌediya, ꞌigwaegwae:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ꞌOmi ma imi nuwamwaꞌuta wagwausowala, manuna Yaubada nimanaya wamiyami.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ꞌOmi todedoi wate wada gwausowala, manuna Yaubada ꞌida giegwausowalimi.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ꞌOmi ꞌimi bubuna nuwana wada gwausowala manuna maꞌetamo Yaubada baleꞌu maiboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ta ꞌabo ꞌomi bubuna boboꞌana nuwanuwami sinabwana, wada gwausowala, manuna bubuna boboꞌana ꞌatemiya ꞌida sinabwa.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Ta ꞌomi toꞌatenuwa ꞌoleꞌole wada gwausowala, manuna Yaubada wate ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ꞌOmi toꞌateꞌesasa wada gwausowala, manuna maꞌetamo Yaubada waꞌita.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ꞌOmi togienuwa siwalowao wada gwausowala, manuna Yaubada ꞌida ꞌawanatunemi.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ꞌEguma ꞌomi ꞌimi guinuwa boboꞌana manudi tomota sietalauwalemi, wada gwausowala manuna Yaubada nimanaya wamiyami.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Ta ꞌeguma manugu tomota siloꞌaegilemi be sietalauwalemi be ꞌidi kaboega siꞌawaꞌawa toꞌumaliyemi, wada gwausowala tuga.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Onaꞌaiꞌaila ꞌilobwenemi be wada gwausowala sinabwana, manuna maꞌetamo ꞌami pali boboꞌana galewaya wada loba. Ta ꞌomi nadigega Yaubada ꞌina palopitao lowaenei. Manuna taudi wate ꞌidi miyamwau silobena tomota ꞌediyega.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ꞌOmi nadigega ola me baleꞌu manudi. Ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌeguma ola ꞌina waiwai ꞌigugumwala nigeya sawesawenaya be ꞌiboboꞌana limana, ꞌenega taguitoyasei be tasiwayaule ꞌeda ꞌenaya.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 — ausente —
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 — ausente —
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ꞌOmi wate nadigega, ꞌilobwenemi be ꞌimi maedana wada giesae tomota ꞌediya, be ꞌenega ꞌimi guinuwa boboꞌana sida ꞌita, ta Tamami galewaya sida tupui.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Geyaꞌabo wanuwanuwa ꞌaene ꞌaboꞌagu yamai be Mosese ꞌina loinao nai palopitao ꞌidi eꞌitao yaꞌewa yauledi. Ta esi yamai be ꞌaene loina nidi yagieapwesa ꞌaiꞌailidi.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Onaꞌaiꞌaila loina getedi maꞌetamo sida apwesa ta geyaꞌabo ꞌebweu toꞌase gidala kwakwayona ꞌisawasawala be ꞌana laba galewa ta baleꞌu sisasawala.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Ta ꞌeguma yaita loina nidi ꞌebweuna ꞌediyega gidala kwakwayona ꞌiguitoyase be tomota wate nadigega ꞌieꞌitadi, tauna Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya toloꞌubuna ꞌaiꞌaila, ta esi ꞌeguma loina nidi ꞌuematamatanedi be ꞌueꞌitaedi, ꞌamu esana ꞌida sinabwa Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Wate yaeonami ꞌaene ꞌilobwenemi be ꞌimi bubuna taudi Palisiyao be loina ꞌana toeꞌitao ꞌidi bubuna ꞌida boboꞌana sinedi. Ta ꞌeguma nigeya, geyaꞌabo Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌena walugulugu.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Gimiloina tubudao ꞌediya wamwalamwalatoni, ꞌigwae:
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌabo yaita tasina ꞌigamwasowale, loina ꞌida loba. Ta ꞌeguma ꞌiꞌawa toꞌumaliye, loina ꞌida loba toloinao ꞌediyega. Ta wate ꞌeguma ꞌiꞌawa uwauwae, maꞌetamo ꞌilulugu ꞌasagabugabu ꞌenaya.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ꞌEnega ꞌeguma ꞌimu oboboma ꞌumeꞌemeꞌei be ꞌaene ꞌuda taliya Yaubada ꞌena ta ꞌabo bada ꞌunuwena ꞌaene ꞌebweu tasiyo ma ina nuwamwau ꞌoyo ꞌimu bubuna manuna,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ꞌilobweneyo be ꞌimu oboboma ꞌusaꞌu ꞌebe taliya selabenaya be ꞌuila tasiyo ꞌenaya, be ꞌutoo be maꞌiyayo waegosigosiyana limana, ta muliyega ꞌuilama be ꞌimu oboboma nina Yaubada ꞌenaya ꞌutaliyae.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Ta ꞌeguma ꞌebweu tai ꞌieꞌewayo be ꞌitauyeyo sabi etalaeyo, ꞌilobweneyo be nugana loegesi nina ꞌugiepaepalu maniniye maꞌiyayo. Ta ꞌeguma nigeya, ꞌamu toeꞌewa nina ꞌida tauyeyo toloina ꞌenaya be ꞌamu loina ꞌuloba, nate sisaꞌuyo deliya,
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 ta geyaꞌabo saꞌi ꞌuapweapwesa be ꞌana laba ꞌimu lowaga maiboꞌana ꞌuyotula egumwalidi!
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Gimiloina niꞌatu wamwalamwalatoni, ꞌigwae,
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌaene ꞌeguma to tai waine ꞌena ꞌiyalakwaiya, tauna ꞌatenaya niꞌatu ꞌiloegesi.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ꞌEnega ꞌeguma mataꞌataiyo ꞌina duneyega ꞌigiebeꞌuyeyo, ꞌilobwenena be ꞌuiwa yaule. ꞌElouya nigeya sinabwana ꞌeguma welawelaꞌayo ꞌebweuna namo ꞌuloseye, ta esi ꞌelouya sinabwana ꞌeguma matayo manuna Yaubada ooyo maiboꞌana ꞌiula mwaꞌute ꞌasagabugabu ꞌenaya.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nadigega wate ꞌeguma nimaꞌataiyo ꞌina guinuwega ꞌigiebeꞌuyeyo, ꞌilobwenena be ꞌuꞌupwa yaule. ꞌElouya nigeya sinabwana ꞌeguma welawelaꞌayo ꞌebweuna namo ꞌuloseye, ta esi ꞌelouya sinabwana ꞌeguma nimayo manuna Yaubada ooyo maiboꞌana ꞌiula mwaꞌute ꞌasagabugabu ꞌenaya.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Gimiloina wate ꞌigwae,
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌaene, “ꞌEguma tai mwanena nigeya ꞌiloeloegesi, ta tai tuga ꞌisasaꞌila be ꞌiaibala mali waine ꞌena, tai nina gimimwanena ꞌigieloelatena ꞌabo waine nina ꞌiaibala mali tai ꞌenaya, ta gete tai nina ꞌeguma ꞌiai waine saꞌisaꞌilina ꞌenaya, tai nina wate toloelata.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Wate gimiloina wamwalamwalatoni ꞌigwae,
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Ta ꞌaboꞌagu ꞌimi sawatamatamana maiboꞌadi yaꞌetobodedi. ꞌEnega geyaꞌabo galewa manuna wasawasawa tamatamana, manuna Yaubada ꞌina ꞌebemiya.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Wate geyaꞌabo baleꞌu manuna wasawasawa tamatamana, manuna ꞌaena ꞌana ꞌebesaꞌu. Wate geyaꞌabo Yelusalema manuna wasawasawa tamatamana, manuna toloina sinabwana ꞌina ꞌasa.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Wate geyaꞌabo debayo manuna ꞌusawasawa tamatamana, manuna nigeya sawesawemuya be ꞌuyaꞌuyayo ꞌebweuna ꞌuloine be ꞌiwakeke nai ꞌigai, aga?
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ta esi ꞌeguma ona ꞌaiꞌaila, ꞌugwae, “Tamo”, ta ꞌeguma nigeya ona ꞌaiꞌaila, ꞌugwae, “Nigeya.” Manuna ꞌeguma ona yauna, nate Seitani ꞌenega.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Gimiloina niꞌatu wamwalamwalatoni, ꞌigwae,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌaene geyaꞌabo eꞌisa, ta esi ꞌeguma yaita ꞌaseꞌase ꞌataiyo ꞌisapi, geyaꞌabo nimana ꞌueꞌisaile, ta esi gegeumiyo wate ꞌutagwale be ꞌisapi.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ta wate ꞌeguma yaita etala ꞌenega ꞌamu ꞌoama ꞌiꞌewa, ꞌimu sita wate ꞌuꞌebwaꞌe.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Wate ꞌeguma yaita ꞌiloineyo be ꞌina gwegwe ꞌuꞌaali ꞌebweu ꞌasa ꞌenega be ꞌebweu ꞌasa ꞌenaya, ꞌilobweneyo be ꞌuda pasima be ꞌasa ꞌeluwena wate ꞌena ꞌuda tauye.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ta wate ꞌabo yaita ꞌemuya ꞌisisida ꞌebweu yage manuna, yage nina ꞌuda ꞌebwaꞌe, ta geyaꞌabo ꞌimu gwegwe ꞌuegaegagale.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Gimiloina niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌigwae:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Ta ꞌaboꞌagu yaloinemi ꞌami talauwalao waobobomedi, be taudi sigie ꞌelouyaemi manudi wasisida be Yaubada ꞌida lemedi.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Gete ꞌenega tamada galewaya ꞌida ꞌawanatunemi, manuna tauna oboboma ꞌalena, be tauna ꞌina sinala ꞌisaesae totoꞌumalidi be wate toboboꞌadi ꞌediya, ta wate ꞌina ꞌusana ꞌitagwatagwale topalupaludi be wate taudi nigeya topalupaludi ꞌediya.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ta ꞌeguma gosemiyao dimo waobobomedi, nigeya sawesawenaya be pali Yaubada ꞌenega waloba, manuna totoꞌumalidi, nadigega takisi ꞌana toꞌewao, ꞌidi oboboma nadigega ꞌomi ꞌimi oboboma, gosediyao dimo siobobomedi.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Wate ꞌeguma tasimiyao dimo waegosigosiyanedi nigeya ꞌimi bubuna mali tomota ꞌidi bubuna ꞌida boboꞌana sinedi, manuna taudi nigeya me Yudia gosediyao dimo siegosigosiyanedi, ꞌenega taudi be ꞌomi tuga ꞌimi bubuna leleleya.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ta ꞌomi ꞌilobwenemi be adelimi boboꞌana maiboꞌana, nadigega Tamami galewaya.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.