Mateus 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 ꞌEtoladi gete Toꞌetoseyana Yesu gimi tubunao manudi. Yesu tubuna auwauna Debida, ta gimi tubuna Ebelaamo.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Manuna gete nadigega: Ebelaamo nina natuna Aisake, ta Aisake natuna Yekobe, ta Yekobe natunao Yuda matasinao.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yuda nina natunao Pelesi be Dela ta sinadiya Temali, Pelesi natuna Esiloni, ta Esiloni natuna Elama,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 ta Elama natuna Aminadaba, ta Aminadaba natuna Nasoni, ta Nasoni natuna Salimoni,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 ta Salimoni mwanena Leabi ta natudi Boasa, ta Boasa mwanena Ludi, ta Boasa be Ludi natudiya Obedi, ta Obedi natuna Yese.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Yese natuna Debida, tauna kini, ta Debida nina Ulaya mwanena ꞌiagina ga ꞌiaina, ta natudiya Solomoni.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomoni natuna Leobouma, ta Leobouma natuna Ebaya, ta Ebaya natuna Esa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Esa natuna Yosepata, ta Yosepata natuna Yolama, ta Yolama natuna Usaya.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usaya natuna Yotama, ta Yotama natuna Easi, ta Easi natuna Esekaya.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Esekaya natuna Manase, ta Manase natuna Amoni, ta Amoni natuna Yosaya.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yosaya natunao Yekonaya matasinao, ta ꞌidi tutaya me Babiloni simai ga me Yudia sigiyaidi ga siꞌauꞌewedi ꞌidi sena Babiloni ꞌenaya.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Tuta nina Babiloni ꞌena simiyamiya, Yekonaya natuna Sialitieli, ta Sialitieli natuna Selubabela.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Selubabela natuna Ebiyuda, ta Ebiyuda natuna Ilayakimi, ta Ilayakimi natuna Esoli.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Esoli natuna Sadoka, ta Sadoka natuna Ekimi, ta Ekimi natuna Eliyuda.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliyuda natuna Eliyesa, ta Eliyesa natuna Madani, ta Madani natuna Yekobe.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yekobe natuna Yosepa, tauna Meli mwanena, ta Meli natuna Yesu, ta Yesu nina sieesena Toꞌetoseyana.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Yesu tubunao nidi ꞌadi esanao ꞌadi yau potitu. Manuna Ebelaamo ꞌabo ꞌenega tasasawa be Debida ꞌenaya nate ꞌadi yau potini. Ta ꞌenega ꞌeguma Debida ꞌenega tasasawa ga tuta nina me Babiloni me Yudia sitauyedi Babiloni ꞌenaya, nate ꞌadi yau potini. Ta ꞌidi tuta Babiloni ꞌenaya ꞌenega be Yesu ꞌina tuta ꞌenaya ꞌadi yau wate potini.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Gete nadigega Toꞌetoseyana Yesu ꞌina tubuwa. Yesu sinana Meli sisawa eyaiyena Yosepa ꞌenaya, ta maꞌetamo nigeya simiyamiya luwa ta Meli ꞌiꞌeuwana ta ꞌina ꞌeuwana nina Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 ꞌEnega Yosepa nina ꞌinuwamwau Meli ꞌina ꞌeuwana manuna. Ta Yosepa tai boboꞌana, ꞌenega geya nuwana be Meli ꞌigie omayamayae, ta nuwanuwa kwaiyega ꞌaene esi ꞌida eꞌidiꞌidiye.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ta Yosepa ꞌina nuwanuwa maꞌetamo ꞌipaipaisewa, ꞌenega ꞌina tuta ꞌenoya madawalega Yaubada ꞌina anilose ꞌebweu ꞌieonena, ꞌigwae, “Yosepa, ꞌoyo Debida tubuna, geyaꞌabo ꞌunuwanuwa mwau Meli ꞌina ꞌeuwana manuna, nate Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, ꞌenega tuwa tuga ꞌuda ꞌauꞌewa mwaneyo.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Be maꞌetamo natuna meꞌolotona ꞌienatune, be ꞌana esana ꞌueese Yesu, manuna tauna ꞌina tomotaiyao ꞌidi loegesiyao ꞌediyega ꞌida ꞌetoseyedi.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Yage getedi niꞌatu siapwesa manuna lowaenei palopita ꞌebweu Yaubada ꞌina ona ꞌigimisimanena ga Buki Tabu ꞌena ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Gomagweine nuwenuwebolana ꞌida ꞌeuwana be natuna meꞌolotona ꞌienatune, ta ꞌana esana sida eese Imanueli.”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 ꞌEnega Yosepa ꞌenoꞌenoega ꞌitoolo ga anilose nina ꞌina ona ꞌiematamatanena, ga Meli ꞌiaina,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 ta nigeya bwalana ꞌigitogitoo ga ꞌana laba ꞌienatuna ga Yosepa gwama nina ꞌieesena Yesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.