Mateus 19
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF
1 Yesu ꞌina eꞌita nidi ꞌilosalonidi ga sena Galili ꞌipilisinena ga Yudia ꞌina senaya ꞌilugu, nate bwasi Yolidani mali esenaya.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Ta boda wate sinabwana Yesu simuliyena ga nada ꞌidi toleꞌoasao ꞌigieboboꞌanedi.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 ꞌEnega Palisiyao simai ga nuwanuwadi be Yesu sitoo, ꞌenega ꞌena sienaida, sigwae, “ꞌInapwana, kapekapeyana be ꞌaina loegesi manudi tai mwanena ꞌisaꞌilei?”
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ta Yesu ꞌigwae, “Buki Tabu ꞌena ꞌetoꞌetoladina niꞌatu wamwalatonina ꞌaene tuta ꞌana ꞌebe eꞌale ꞌenaya Tomweluluwa nina tomota ꞌeluwa ꞌimweluluidi, meꞌolotona ta mewainena,
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 ga ꞌigwae, ‘Gete ꞌalena ꞌenega tai tamana be sinana ꞌida pilisinedi be mwanena maꞌiyana simiyaluwa, be siteluwa nidi oodi ꞌebweuna tuga.’
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Lowa siteluwa nidi simiya dumaduma ta gete tuga niꞌatu sieꞌebweu. Yaubada niꞌatu ꞌiemiya luwedi ꞌenega geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌiemiya dumedumedi.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 ꞌEnega siona, sigwae, “Toꞌase manuna Mosese ꞌiloina ꞌaene tai sawesawenaya be pwepwai ꞌena ꞌina guitoyasa ꞌisimane be mwanena ꞌiꞌebwaꞌe be ꞌenega ꞌisaꞌile?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Ta Yesu ꞌigwae, “Nate ꞌimi debapaꞌala ꞌenega Mosese ꞌitagwala ꞌemiya be mwanemiyao nadigega wasaꞌilaꞌesedi, ta esi gimi tutaya nigeya wate tagwala saꞌila manuna ꞌimiyami.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Ta yaeonami ꞌaene ꞌeguma tai ꞌebweu mwanena nigeya ꞌiloeloegesi ta tai tuga ꞌisasaꞌila be ꞌiaibala mali waine ꞌena, nate ꞌina loelata.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 ꞌEnega ꞌina tononoyao sieonena, sigwae, “ꞌEguma tai mamwanena ꞌadi loina gete nadigega ꞌilobwenena be geyaꞌabo tai be waine siaiai.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ta Yesu ꞌigwae, “Eꞌita gete nigeya tomota maiboꞌadi manudi, ta ꞌeguma Yaubada mwalatoi ꞌiꞌebwaya ꞌaina tomota namo ꞌediya sida mwalatoni
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 ꞌaene ꞌaina ꞌoloto ꞌidi tubuwaꞌunu ꞌenega nigeya sawesawenaya be siai, ta ꞌaina ꞌoloto siꞌewedi ꞌenega nigeya sawesawediya be siai, ta wate ꞌaidi ꞌoloto Yaubada ꞌina loina manuna taudimo siꞌetobodedi be geyaꞌabo siaiai. ꞌEguma yaita ona gete sawesawenaya be ꞌimwalatoni, ma ina mwalatoi ꞌida nuwasabwaleni.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 ꞌEnega tomota gogama simeꞌedi Yesu ꞌenaya be ꞌaene ꞌida gitoodi be manudi ꞌida sidasida Yaubada ꞌena. Ta ꞌina tononoyao esi gogama nidi siꞌetobodedi.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ta Yesu ꞌigwae, “Geyaꞌabo gogama waꞌetoꞌetobodedi ta esi wada tagwaledi be ꞌeguya sida mai, manuna gogama getedi nadigega Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌilobwene ꞌaiꞌailedi.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 ꞌEnega Yesu gogama nidi ꞌigitoodi ga muliyega ꞌipilisinedi.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Muliyega ꞌebweu tai Yesu ꞌena ꞌimai ga ꞌigwae, “Toeꞌita, to guinuwa boboꞌana yada guinuwe be ꞌenega yawasigu ataya yada loba?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Ta Yesu ꞌigwae, “Toꞌase manuna guinuwa boboꞌadi manuna ꞌuenaida ꞌeguya? Manuna ꞌebweuna namo toboboꞌana ꞌimiyami, ꞌenega ꞌabo nuwanuwayo be yawasiyo ataya ꞌuloba ꞌilobweneyo be tauna ꞌina loinao ꞌumuliyedi.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ga tai nina ꞌienaida, ꞌigwae, “To loina?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ta tamayo be sinayo ꞌuda ꞌamayabedi; be wate gosemwao ꞌuda obobomedi nadigega tauyo ꞌamu oboboma.”
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ga tubuwao nina ꞌigwae, “Loina getedi maiboꞌadi yamuliya ꞌaiꞌailedi, ta toꞌase wate yada guinuwe?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Ta Yesu ꞌigwae, “ꞌEguma nuwanuwayo be adeliyo maiboꞌana boboꞌana, ꞌuila ꞌimu ꞌasaya be ꞌimu gwegwe maiboꞌadi ꞌuegimwaneyedi be ꞌadi maisa ꞌueguyaiyedi togomabeso ꞌediya, ta ꞌenega ꞌumama be ꞌumuliyegu, be ꞌenega maꞌetamo esaesa galewaya ꞌuloba.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Tai nina Yesu ꞌina ona gete ꞌinonona ga ma ina nuwamwau ꞌiila. Tauna ꞌana yakwala nigeya yauna ta ꞌina gwegwe yau wawasae ꞌiegagaledi.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 ꞌEnega Yesu ꞌina tononoyao ꞌieonedi, “Onaꞌaiꞌaila, toesaesao ꞌidi lugu Yaubada ꞌina ꞌebeloina solanaya mwauna.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Ta wate yaeonami ꞌaene yobai kameli ꞌina lugu siyaluma ꞌana lobwalena ꞌenega mwauna, ta esi toesaesao ꞌidi lugu Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌenaya mwau wawasae.”
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Yesu ꞌina tononoyao ꞌina ona gete sinonona ga nuwadi ꞌiowana wawasae, ta sigwae, “ꞌEguma gete nadigega, yaita sana sawesawenaya be ꞌebe gwausowala ꞌiloba?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Ga Yesu ꞌiduneyedi ta ꞌigwae, “Yage gete mwau wawasae tomota ꞌediya, ta esi Yaubada ꞌenaya yage maiboꞌana kapekapeyadi.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 ꞌEnega Pita ꞌilolagata ga ꞌigwae, “ꞌInapwana, ꞌaboꞌama mwaꞌadega? Manuna ꞌima gwegweyao maiboꞌadi niꞌatu ꞌapilisinedi ta ꞌamuliyemu.”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Ta Yesu ꞌieonedi, “Onaꞌaiꞌaila, maꞌetamo baleꞌu ꞌana gieauwau ꞌenaya ꞌaboꞌagu Tomota Natuna ꞌigu ꞌebemi esaesa ꞌena yada miyatowa, ta wate ꞌomi ꞌigu tononoyao wate tuwelo ꞌimi ꞌebemiya tuwelo ꞌediya wate wamiyatowa be me Isileli ꞌidi susuyao tuwelo wada loinedi.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Be ꞌeguma yaisigedi ꞌomi ꞌimi anuwao nai tasimiyao nai nuumiyao nai tamamiyao be sinamiyao nai natumiyao nai ꞌimi tanowayao wapilisinedi, maꞌetamo yage nidi wapilisinediya ꞌadi lopaꞌelu ma ꞌadi loeposeyana analedi wada lobadi, yawasimi ataya maꞌiyana.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ta gete tuga tonuganao yaudi maꞌetamo sida muliya, ta taudi simulimuliya maꞌetamo sida nugana.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.