Mateus 17
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 ꞌAsiyata sikisi mulinaya Yesu ꞌina tononoyao ꞌetoi ꞌiꞌauꞌewedi, ga maꞌenao situꞌe ꞌoya ꞌebweu kesolana ꞌena. Tonono nidi taudi Pita be Yemesa matasina Yoni.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Tuta nina ꞌidi miya ꞌoyaya Yesu maninina siꞌitena tuyayalina ꞌatuwa sinala ꞌana ꞌita, ta ꞌana ꞌoama ꞌiwakeke ꞌatuwa maedana ꞌisaesae.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ta wate Mosese be Ilaitiya siapwesama ga Yesu nina maꞌedi siꞌawaꞌawagwae.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 ꞌEnega Pita ꞌilolagata ga Yesu ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌInapwana, ꞌida miya gete nadigega boboꞌana, ꞌenega ꞌilobwenena be ꞌeguma ꞌutatagwala yoeyoe ꞌetoi yaꞌabidi be ꞌebweu ꞌoyo manuyo, ta ꞌebweu Mosese manuna, ta ꞌebweu Ilaitiya manuna.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pita ꞌina ona maꞌetamo nigeya ꞌilosalosaloni ta pwana maedanina ꞌitalaekabobodi, ta pwana ꞌenega ꞌenana ꞌebweu sinonona, ꞌigwae, “Gete natugu boboꞌaiꞌailina, tauna manuna yagwausowala sinabwana, ꞌenega ꞌina onao wada nonodi.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Ta tonono nidi ona nina sinonona ga ma idi matauta sibeꞌu sanamwaꞌuta,
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 ga Yesu ꞌimai ga ꞌigitoodi, ꞌigwae, “Watoolo. Geyaꞌabo wamatamatauta.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 ꞌEnega sisanatuꞌe ga Yesu tebweuna namo ꞌitootoolo siꞌitena.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 ꞌEnega ꞌoyega siebuebusima ga Yesu ꞌiloinedi, ꞌigwae, “Yage nidi niꞌa waꞌitedi geyaꞌabo tomota ꞌediya wasimasimanedi ga ꞌana laba ꞌaboꞌagu Tomota Natuna mwawasega yatoolo limana.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ga Yesu ꞌina tononoyao ꞌena sienaida, sigwae, “Toꞌase manuna loina ꞌana toeꞌitao siona ꞌaene Ilaitiya ꞌigimi nuganama, be muliyega Toꞌetoseyana nina ꞌimama?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ta Yesu ꞌigwae, “O nadigega, Ilaitiya ꞌaene ꞌida giminuganama be ꞌenega yage maiboꞌadi ꞌida giepaepaludi.
11 Ele respondeu:
12 Ta saꞌi Ilaitiya nina niꞌatu ꞌimai saba, ta tomota nigeya siꞌinaꞌinana ta esi siguinuwa besobeso ꞌenaya toꞌase ꞌidi nuwena nadigega, ꞌiabe wate ꞌaboꞌagu Tomota Natuna nadigega ꞌeguya sibubunaꞌesa.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 ꞌEnega tonono nidi gote ꞌena sinuwena ꞌaene Yesu Yoni togiebapitaiso manuna ꞌionaona.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 ꞌEnega Yesu ma ina tononoyao simwaꞌuta boda ꞌediya, ta ꞌebweu tai ꞌimai ga ꞌiꞌaetulasa Yesu matanaya,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ta ꞌigwae, “ꞌInapwana, natugu ꞌuda ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyei be ꞌuda gieboboꞌane, manuna tuta yauna ꞌana lobwebwai manuna ꞌitaitai, ta bwalana siuyauya sinabwana, ta ꞌaina tuta ꞌediya ꞌawesabelulu ꞌenaya ꞌibeꞌubeꞌu, ta ꞌaina tuta bwasi niꞌu ꞌediya ꞌibeꞌubeꞌu.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ta ꞌimu tononoyao ꞌediya yameꞌena, ta nigeya sawesawediya be sigieboboꞌane.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 ꞌEnega Yesu ꞌieonedi, “ꞌOmi sana mwaꞌadega? Ga debami paꞌala yaita! Nai nigeya waemiemisegu, aga? Niꞌatu ꞌimi debapaꞌala ꞌenega yaloꞌameꞌame. Baga, gwama nina wameꞌe ꞌeguya be yaꞌita.”
17 Jesus respondeu:
18 ꞌEnega Yesu yaluyaluwa biꞌi ꞌiloinena ga lobwebwai gwama nina ꞌenega ꞌiapwesa ga ꞌiboboꞌana limana.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Muliyega Yesu ꞌina tononoyao simai ga taudimo Yesu maꞌenao, ta sieonena, sigwae, “ꞌInapwana, mwaꞌadega ꞌaboꞌama ga nigeya sawesawemaya be yaluyaluwa biꞌi ꞌaula apwese.”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Ga Yesu ꞌigwae, “Manuna ꞌimi emisa nenetana. Yaonaꞌaiꞌaila ꞌeguma ꞌimi emisa ꞌana waiwai beno atuna nadigega, maꞌetamo ꞌoya gote ꞌena wagwae, ‘Gete ꞌenega ꞌumiya dolo’, ꞌiabe ꞌida ematamatana tuga. Nadigega wate yage maiboꞌana sawesawemiya be waguinuwedi.”
20 Jesus respondeu:
21 (-)
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Muliyega Galili ꞌena simiyami, ga Yesu ꞌiemataluwedi, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu Tomota Natuna, ta maꞌetamo ꞌagu tosipupu ꞌida ꞌebwayaegu ꞌagu talauwalao ꞌediya
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 be siloemwawasigu, be ꞌasiyata ꞌetonina ꞌenaya Yaubada ꞌigietoolo limagu.” Yesu ꞌina simana gete manuna sinuwamwau ꞌaiꞌaila.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Muliyega sitauya Kapaneumi ꞌenaya, ta takisi Anuwa Tabu manuna ꞌana toegogonao simai ga Pita ꞌena sigwae, “Mwaꞌadega, sawesawenaya be ꞌimu toeꞌita nina ꞌitakisi, nai nigeya?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Ta Pita ꞌigwae, “O, ꞌiabe ꞌina takisi ꞌisaꞌu.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 ꞌEnega Pita ꞌigwae, “Mali tomota ꞌediyega.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ta geyaꞌabo taloogwautoyasa, ꞌabona nai ꞌedaya sinuwamwau. ꞌEnega gete tuga bani ꞌuꞌewa be ꞌudolo leꞌawaya be ꞌabo gimiiyana ꞌulisi, ꞌawana ꞌugigege be solanega mani ꞌuꞌewenama be ꞌuꞌebwaꞌedi, nate ꞌoyo be ꞌaboꞌagu ꞌida takisi, sawesawedaya.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.