Lucas 17
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 ꞌEnega Yesu ꞌina tononoyao ꞌieonedi, ꞌigwae, “Tomota ꞌaidi ꞌiabe ꞌebetoo yaudi siguinuwedi ꞌemiya be ꞌaene sida giebeꞌuyemi, ta ꞌabo yaisigedi taudi ꞌebe toona nidi siguinuwedi nuwaꞌoleꞌoledi saꞌi!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 ꞌEnega ꞌabo yaita togiebeꞌu nina, ꞌilobwenena be gulewa sinabwana sida losipwa ꞌotonaya be niꞌu gaigaiya sida ulamwaꞌute be ꞌenega geyaꞌabo gogama simulimuliye.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 “ꞌEnega wada ꞌitaꞌiꞌisimi, be ꞌabo tasiyo ꞌemuya ꞌiguinuwa toꞌumalina, ꞌutoo be maꞌiyayo wada giepaepalu, be ꞌabo niꞌatu ma ina nuwa boboꞌana ꞌuda nuwatau.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Ta ꞌabo tasimuna ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌenaya be masebeni ꞌiguinuwa toꞌumalina ꞌemuya, be tuta ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya ꞌisidasida ꞌemuya sabi nuwatauna, ꞌilobweneyo be maiboꞌana ꞌuda nuwataudi.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 ꞌEnega Yesu ꞌana tosimanao nidi sieonena, sigwae, “ꞌIma emisa ꞌuda giewaiwaiye.”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Ta ꞌinapwana nina ꞌigwae, “ꞌEguma ꞌimi emisa ꞌana waiwai nadigega beno atuna, sawesawemiya be kaiwe gete sinabwana ꞌena wada ona be wagwae, ‘ꞌUetodabuyo be olaya tauyo ꞌuasoyo,’ ꞌimi ona nina ꞌiematamatane.”
6 E ele respondeu:
7 Ta wate ꞌediya ꞌigwae, “ꞌAbo ꞌebweu yaita ꞌoyo ma imu ꞌaliꞌei, tauna bwaꞌa ꞌana totai nai yobai ꞌana toꞌitaꞌiꞌita, ta tuta nina ꞌabo ꞌaliꞌei nina paisewega ꞌiapwesama, nigeya sawesawenaya be ꞌuloina ꞌaene tauna ꞌigimiꞌai,
7 Jesus disse:
8 ta esi ꞌuda gwae, ‘ꞌAgu masula ꞌugibubu be ꞌuꞌitaꞌiꞌisigu ta yaꞌaꞌa, be ꞌenega ꞌoyo muliyega ꞌuꞌaꞌai ta ꞌununuma.’
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 ꞌEnega ꞌaliꞌei nina ꞌina paisewa manuna ꞌana lokagutoki nigeya ꞌida lobena ꞌina ꞌinapwana ꞌenega, manuna tauna tuga ꞌina paisewa.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Ta ꞌomi wate nadigega, ꞌabo tuta nina yage maiboꞌana waguinuwedi, toꞌase nadigega yaemataluwemi, wada gwae, ‘O, ꞌaboꞌama toguinuwa tuga, ꞌenega toꞌase nadigega ꞌama emataluwa ga nadigega ꞌaguinuwena, nate esi ꞌama lobwene ꞌaiꞌaila.’
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Ta Yesu niꞌatu Yelusalema manuna ꞌitautauya ta Samelia be Galili gamwagamwanidiya ꞌilogelogedo.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Ga ꞌebweu ꞌasa ꞌenaya ꞌimai ga tolepelo site sanau ꞌilobedi, ꞌenega ꞌina ꞌeda ꞌenega siasiꞌi,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 ta sibwaubwau ꞌenadi sinabwana ꞌenega, sigwae. “ꞌInapwana Yesu, ꞌuda ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyema.”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 ꞌEnega ꞌisanaila ga ꞌieonedi, “Watatauya be totaliyao ꞌediya wada eꞌitaemi.” Ta niꞌatu sitautauya ꞌedaya ga ꞌadi lepelo ꞌigumwala,
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 ta ꞌebweuna tai ꞌediyega tauna goma Sameliana ꞌiꞌitena ꞌaene niꞌatu ꞌiboboꞌana, ꞌenega ꞌiila limana ga ꞌenana sinabwanega Yaubada ꞌitupuna,
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 ga Yesu ꞌaenaya ꞌibeꞌu sanamwaꞌuta ga ꞌena ꞌilokagutoki.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 ꞌEnega Yesu tai nina ꞌieonena, “Niꞌa wate sanau yagie boboꞌanemi, ta mwaꞌo site naini nidi?
17 Jesus disse:
18 Mwaꞌadega nigeya siilailama be Yaubada ꞌena silokalokagutoki? Ta ꞌoyo toꞌuꞌumala nigeya Yudia ꞌenega, ta ꞌumai sabi lokagutoki.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 ꞌEnega ꞌimu emisega ꞌetoseyana ꞌulobena. Boboꞌana, ꞌutoolo be ꞌutatauya.”
19 E Jesus disse a ele:
20 Palisiyao ꞌaidi simai ga Yesu sienaidena to tuta nadigega ꞌena Yaubada ꞌina loina ꞌida apwesama. ꞌEnega Yesu ꞌidi enaida ꞌieꞌisena gete nadigega, ꞌigwae, “Nigeya sawesawenaya be tomota matadiyega Yaubada ꞌina loina ꞌimeema siꞌita.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Ta wate nigeya sawesawediya be sida gwae, ‘Waꞌita gete’, nai ‘Gote’, manuna niꞌatu Yaubada ꞌina loina ꞌemiya ꞌimiyami.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 ꞌEnega ꞌina tononoyao ꞌieonedi, ꞌigwae, “Maꞌetamo yapilisinemi, be muliguyega nuwanuwami sinabwana be ꞌaboꞌagu Tomota Natuna maꞌemi tada miyami ꞌasiyata ꞌebweuna namo manuna, ta esi geyaꞌabo waꞌitaꞌitagu.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Ta ꞌabo tomota sigwae, ‘Keliso gote’, nai ‘Gete’, geyaꞌabo wamulimuliyedi.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Manuna tuta nina ꞌabo yamamai, galewa ꞌana ꞌita ꞌatuwa maedana daisina, nadigega namala sinabwana ꞌina giweyala ꞌana ꞌita.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 “Ta muliyega be yage nidi siapwesa, nugana ꞌepata getedi sida guitoyasegu, be ꞌediyega ꞌelouya yada lobadi.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 “ꞌIgu mai limana ꞌana tuta Noa ꞌina tuta nadigega.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Manuna Noa ꞌina tutaya tomota siꞌeꞌai ta sinumanuma ta wate meꞌolotodi be mewainedi siaiai ga ꞌana laba Noa ꞌina wagaya ꞌigelu ga muluwa ꞌiapwesa ga ꞌenega tomota maiboꞌadi ꞌipeꞌudi, ta ꞌaboꞌagu Tomota Natuna ꞌigu ila limanama nadigega.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 “Ta wate ꞌiabe Loti ꞌina tuta nadigega, tuta nina tomota maiboꞌadi siꞌeꞌai ta sinumanuma, ta wate sigimwagimwane be siegiegimwane, ta wate sibagubagula ta siꞌabiꞌabi anuwa,
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 ga ꞌana laba Loti Sodoma ꞌipilisinena, ꞌenega kaiwe sabelulu be gulewa yaiyaidi galewega sisaguma nadigega ꞌusana, ga tomota maiboꞌadi ꞌiloemwawasidi.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 “Yage nidi siapwesa ꞌediya, ꞌiabe wate nadigega tomota ꞌediya sida apwesaꞌesa, ꞌabo tuta nina ꞌaboꞌagu Tomota Natuna yaila limanama.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 “Ta ꞌasiyata nina ꞌena ꞌeguma yaita bwaimaya ꞌimiyami, geyaꞌabo wate anuwaya ꞌilugulugu be ꞌaene ꞌida logwegwe. Nai ꞌabo yaita bagulaya ꞌipaipaisewa geyaꞌabo wate ꞌasa manuna ꞌipilipili.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 “Ta esi wada nuwaꞌiꞌisi toꞌase nadigega ꞌiapwesa Loti mwanena ꞌenaya.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 “Manuna ꞌabo yaita tauna yawasina manuna ꞌietapewa, ꞌiabe yawasina nina ꞌiloseye; ta ꞌabo yaita yawasina ꞌitatagwala be ꞌiloseye, maꞌetamo ꞌida lobalima.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 “Ta yaeona ꞌaiꞌailimi ꞌaene boiboi nina gote ꞌena tai ꞌeluwa ꞌebeꞌeno ꞌebweuna ꞌena siꞌeꞌeno, be ꞌebweuna yaꞌauꞌewa ta ꞌebweuna ꞌimiyami.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Wate nadigega iine ꞌeluwa siꞌetaꞌetagowa, ꞌebweu yaꞌauꞌewa ta ꞌebweuna ꞌimiyami.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 (-)
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 ꞌEnega ꞌina tononoyao nidi sienaidena, sigwae, “ꞌInapwana, mwaꞌo?”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.