João 8
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 (-)
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ga mali gonagonaya Yesu ꞌiila limana Anuwa Tabu solanaya, ta tomota wate maiboꞌadi simiya sakowasiyena, ga ꞌimiyatowa ga ꞌieꞌitedi.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Ta taudi loina ꞌadi toeꞌitao ta wate Palisiyao waine ꞌebweu simeꞌena, manuna tauna niꞌatu silobena ꞌiloelata, ta waine nina gamwagamwanidiya sietoolona,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 ꞌenega Yesu sieonena, sigwae, “Toeꞌita, waine gete niꞌatu ꞌalobena ꞌiloelata,
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 ta ꞌaboꞌada ꞌida loina Mosese ꞌenega ꞌaene ꞌeguma waine gete nadigega talobadi, gulewega taloibwaibwadi be simwamwawasa. Ta ꞌoyo mwaꞌadega ꞌimu nuwanuwa waine gete manuna?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Ona gete siꞌinanena be ꞌaene Yesu ꞌina kabo sida loba be sieꞌewa. ꞌEnega Yesu nigeya ꞌidi ona ꞌieꞌieꞌisadi, ta esi ꞌimiya agaagala kaukauya, ga nimanega kaukau ꞌena ꞌiꞌetoꞌetoladi,
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 ta taudi tuga ꞌetamo sienaenaide. ꞌEnega Yesu ꞌitoolo ga ꞌieonedi, ꞌigwae, “O, boboꞌana. ꞌEnega ꞌabo ꞌemiyega ꞌebweu yaita nigeya ꞌina toꞌumalinamo, nate ꞌoyo gulewa ꞌuda gimiule waine gote ꞌena.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 ꞌEnega wate ꞌimiya agaagala limana ga kaukauya ꞌiꞌetoꞌetoladi.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Ta gote ꞌena Yesu ꞌina ona sinonona ga ꞌidi loegesi sinuwedi, ꞌenega ꞌebweuna ꞌebweuna sitautauya. Taudi ꞌinapwanao sitauya nugana ꞌenega maiboꞌadi simuliya, ga siteluwa Yesu be waine nina ꞌitootoolo maꞌiyana sipilisinedi.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 ꞌEnega Yesu ꞌitoolo ga waine ꞌieonena, ꞌigwae, “Waine, taudi getedi mwaꞌo sitauya? Nigeya ꞌebweu ꞌitupwatupwa be ꞌida eꞌewayo, aga?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Ga waine nina Yesu ꞌieonena, “ꞌInapwana, nigeya ꞌebweu yaita.” ꞌEnega Yesu ꞌiona limana, ga ꞌigwae, “O, ꞌaboꞌagu wate geyaꞌabo yaeꞌewayo. Ta boboꞌana, ꞌutatauya, ta esi geyaꞌabo ꞌuloeloegesi limana.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Ta Yesu ꞌediya ꞌiona limana, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu me baleꞌu ꞌidi maedana, be ꞌenega yaita tauna ꞌimuliyegu maedana nina yawasina ꞌena ꞌida sae, ta geyaꞌabo wate guguyoi ꞌena ꞌitautauya.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 ꞌEnega Palisiyao Yesu sieonena, sigwae, “ꞌOyo tauyo saꞌi manuyo ꞌuonaona, ꞌenega nigeya ꞌaemiemiseyo.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Ta Yesu wate ꞌiona limana ga ꞌediya ꞌigwae, “Onaꞌaiꞌaila taugu manugu yaonaona, ta esi toꞌase nadigega ꞌigu simana, nate simana ꞌaiꞌaila, manuna sena nina ꞌenega yamai ta wate ꞌiabe ꞌena yaila yamwalamwalatoni. Ta esi ꞌomi sena nina ꞌenega yamai ta wate ꞌiabe ꞌena yailaila nigeya wamwalamwalatoni.
14 Jesus respondeu:
15 Ta ꞌomi ꞌimi esinuwa, me baleꞌu ꞌidi esinuwa nadigega waguiguinuwedi, ta ꞌaboꞌagu nigeya ꞌebweu yaita manuna yada esinuwa nai manuna yada loina.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Ta ꞌeguma ꞌigu loina tomota manudi yaguiguinuwedi, gete loina palupaluna, manuna loina gete nigeya taugu ꞌigu loina ta esi Tamagu tauna ꞌietuneguma maꞌiyagu ꞌima loina.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Ta wate ꞌida loina nidi ꞌetoꞌetoladidi ꞌena sisimana ꞌaene ꞌeguma tosimana ꞌeluwa ꞌidi simana leleleya, nate simana ꞌaiꞌaila.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Nadigega tuga ꞌaboꞌagu taugu manugu yaonaona, ta wate Tamagu tauna ꞌietuneguma manugu ꞌisimasimana.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 ꞌEnega sienaidena, sigwae, “Mwaꞌo Tamayo?”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Yesu ꞌina eꞌitao getedi Anuwa Tabu solanaya ꞌieꞌieꞌitaedi, nate ꞌebwayadaita ꞌana dedewaga selabenaya, ga gote ꞌena nigeya ꞌebweu yaita Yesu ꞌigiyagiyai, manuna ꞌina tuta nigeya ꞌilobaloba.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 ꞌEnega Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “Maꞌetamo yapilisinemi be ꞌomi wada ꞌebesa yogenegu, be tuwa tuga ma imi bubuna toꞌumalina wamwamwawasa. Manuna sena nina ꞌena yatautauya ꞌomi nigeya sawesawemiya be ꞌena wawawai.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 ꞌEnega me Yudia nidi taudimo ꞌediya sigwae, “ꞌIna ona baga wada nono, manuna ꞌigwae, ‘Sena nina ꞌena yatautauya, ꞌomi nigeya sawesawemiya be ꞌena wawawai.’ ꞌIna ona gete ꞌana mwalatoi ꞌaene taunamo ꞌida loemwawasi, aga?”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Ta Yesu ꞌieonedi, ꞌigwae, “ꞌOmi ꞌubunega wamai ta ꞌaboꞌagu etanega yamai. ꞌAna mwalatoi ꞌaene ꞌomi me baleꞌu, ta ꞌaboꞌagu esi nigeya baleꞌuyega yameema.
23 Jesus lhes disse:
24 ꞌEnega yaeonami ꞌaene ꞌimi bubuna toꞌumalidi ꞌediyega wada mwawasa, ꞌabo nigeya waemiemisegu. Nate ꞌalena ꞌenega yaeonami ꞌaene wamwamwawasa ma imi bubuna toꞌumalina.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 ꞌEnega sienaidena, “Ta yaita ꞌoyo?”
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Ta wate ꞌieonedi, “Yage yau wawasae manumi yada ona be yada loinemi, ta esi tauna ꞌietuneguma ꞌina bubuna palupaluna, ꞌenega toꞌase nadigega yanonona ꞌenega gete me baleꞌu ꞌemiya yasimasimanedi.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Ta taudi tuga ꞌina ona Tamana manuna nigeya sinuwanuwa sabwalena.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 ꞌEnega Yesu ꞌieonedi, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu Tomota Natuna, ta maꞌetamo wada gituꞌeyegu, be ꞌenega nate ꞌena wada mwalatonigu yaita ꞌaboꞌagu, be ꞌenega wada mwalatoni ꞌaene taugu nigeya ꞌigu nuwena ꞌenega yada guinuwa, ta esi toꞌase nadigega Tamagu ꞌieꞌitegu ꞌediyega yaonaona.
28 Então Jesus disse:
29 Ta ꞌagu toetune nina nigeya ꞌipilipili sinegu ta esi maꞌiyagu tuga, manuna tuta yauna ꞌigu guinuwa ꞌenega yagiegie gwausowali.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Gote ꞌena tomota yaudi Yesu ꞌina ona sinonodi ga ꞌenaya siemisa ꞌaiꞌaila.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 ꞌEnega me Yudia nidi taudi Yesu siemisenaya, ꞌieonedi, ꞌigwae, “ꞌEguma ꞌigu eꞌita wamuliyedi, ꞌomi ꞌagu tomuliya ꞌaiꞌailao.”
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 ꞌEnega ꞌomi mwalatoi ꞌaiꞌaila wada mwalatoni, be gete ꞌenega liꞌama wada loba.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ga taudi Yesu sieonena ga sigwae, “ꞌAboꞌama Ebelaamo ꞌina susu, ꞌenega nigeya ꞌebweu yaita ꞌina loinega ꞌiyoniyonima. Toꞌase ꞌimu ona ꞌana mwalatoi tuta nina ꞌugwae, ‘Liꞌama wada loba’?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 ꞌEnega Yesu ꞌieonedi, “Yaona ꞌaiꞌaila ꞌemiya, ꞌabo yaisigedi taudi ꞌidi guinuwa toꞌumalina, taudi toꞌumalina nina ꞌiyoniyonidi, be toꞌumalina ꞌina sena ꞌena simiyami.
34 Jesus respondeu:
35 Manuna ꞌaliꞌei nigeya susu ꞌina boda ꞌena ꞌida miya ataya, ta esi tai natuna tauna susu solanaya ꞌimiya ataya.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Nadigega tuga ꞌeguma natunana ꞌiliꞌamimi, ꞌomi niꞌatu liꞌaliꞌama ꞌaiꞌailimi.”
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Ta Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “Yamwalatonimi ꞌaene ꞌomi Ebelaamo ꞌina susuyao, ta tuwa tuga watootoo be ꞌaene wada loemwawasigu, manuna nigeya ꞌigu eꞌita ꞌatemiya wasaꞌusaꞌudi.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 ꞌAboꞌagu toꞌase nadigega Tamagu ꞌieꞌitegu gete ꞌemiya yaonaonaedi, ta ꞌomi esi toꞌase nadigega tamami ꞌenega wanononaya wate nadigega waguiguinuwaꞌesa.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 ꞌEnega taudi Yesu ꞌina ona sieꞌisena, sigwae, “Ta ꞌaboꞌama tamamai Ebelaamo.” Ta wate Yesu ꞌieonedi, “ꞌEguma ꞌomi Ebelaamo natu ꞌaiꞌailinao ꞌina guinuwega wada guinuwa.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Ta saꞌi ꞌomi ꞌimi guinuwa dumadumadi, ꞌenega ꞌaene watootoo be waloemwawasigu, ꞌaboꞌagu Yaubada ꞌina ona ꞌaiꞌaila ꞌana tosimana. Ta waꞌita Ebelaamo ꞌina guinuwa nigeya gete nadigega.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Ta ꞌomi tamami ꞌina guinuwa waguiguinuwedi.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 ꞌEnega Yesu ꞌediya ꞌigwae, “ꞌEguma Yaubada tauna tama ꞌaiꞌailimi wada obobomegu, manuna ꞌaboꞌagu Yaubada ꞌietuneguma, ga sena gete ꞌena yamai. ꞌAboꞌagu nigeya taugu ꞌigu nuwenuwega yameemai, ta esi tauna ꞌietuneguma ꞌina nuwanuwa ꞌenega.
42 Jesus disse:
43 Toꞌase manuna ꞌigu ona ꞌemiya nigeya wada nuwasabwalenidi? Nate manuna nigeya ꞌigu simana wada enono ꞌaiꞌailina.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Yamwalatonimi ꞌomi Seitani natunao, ꞌenega nuwanuwami be tamamiya ꞌina nuwanuwa wada guinuwe. Tuta ꞌana ꞌebe eꞌale ꞌenega ga batuwa, tauna toloemwawasa, ta nigeya ꞌebweu wate ꞌeda palupaluna ꞌenega ꞌida tauya, manuna tauna nigeya ꞌebweu ꞌeda palupaluna ꞌena ꞌimiyami. Tuta yauna kaboega ꞌionaona, manuna tauna tuga adelina nadigega, ta wate tokaboyao maiboꞌadi tamadiya.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ta esi ꞌaboꞌagu ona ꞌaiꞌaila ꞌemiya yasimasimane, nate ꞌalena ꞌenega nigeya wada emisegu.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 “Ta mwaꞌadega, sawesawemiya be ꞌemiyega ꞌebweu yaita ꞌigu bubuna toꞌumalina ꞌida simana apwese? Nai nigeya sawesawemiya, aga? Ta ꞌeguma ona ꞌaiꞌailega yaonaona ꞌemiya, tuwa tuga nigeya wada emisegu.
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Manuna ꞌeguma yaita tauna Yaubada ꞌenega ꞌimai, tauna Yaubada ꞌina onao ꞌinonodi. Ta ꞌomi nai nigeya Yaubada ꞌenega wameema, nate ꞌalena ꞌenega nigeya Yaubada ꞌina ona wada nonona.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Gote ꞌena me Yudia ꞌidi ꞌinapwanao Yesu ꞌena sigwae, “ꞌIma ona lowa ꞌana ꞌaiꞌaila niꞌatu ꞌiapwesa, manuna ꞌagwae, ꞌaene ꞌoyo ꞌebweu goma Samelia, ꞌenega yaluyaluwa biꞌi ꞌemuya ꞌipaipaisewa.”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 ꞌEnega Yesu ꞌinapwanao nidi ꞌieonedi, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu nigeya ꞌebweu yaluyaluwa biꞌi ꞌeguya, manuna Tamagu yaꞌamayaba ꞌaiꞌailina, ta ꞌomi esi nigeya waꞌamaꞌamayabegu.
49 Jesus respondeu:
50 ꞌAboꞌagu nigeya taugu ꞌagu esana yagitugituꞌeye, ta esi ꞌebweuna toloina tauna ꞌagu esana ꞌana togituꞌe ꞌimiyami.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Yaona ꞌaiꞌaila ꞌemiya, ꞌabo yaita ꞌigu ona ꞌimuliya ꞌaiꞌailidi, tauna geyaꞌabo saꞌi ꞌimwawamwawasa.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 ꞌEnega me Yudia nidi Yesu sieonena, sigwae, “Niꞌatu ꞌamwalatoi ꞌaiꞌailimu ꞌaene yaluyaluwa biꞌi ꞌemuya ꞌipaipaisewa, manuna Ebelaamo ꞌamwalatonina ꞌaene niꞌatu ꞌimwawasa, ta wate palopitao ꞌamwalatonidi ꞌaene niꞌatu simwawasa, ta ꞌugwaegwae ꞌaene ‘ꞌEguma yaita ꞌigu ona ꞌimuliya ꞌaiꞌailidi, geyaꞌabo saꞌi ꞌimwawamwawasa.’
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 To tai sana ꞌoyo? Tamamai Ebelaamo niꞌatu ꞌimwawasa, ꞌenega geyaꞌabo ꞌutootoo be ꞌaene ꞌusinabwasine. Wate palopitao niꞌatu simwawasa, ta ꞌoyo ꞌunuwena ꞌaene ꞌusinabwa sinedi, aga?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Ga Yesu ꞌediya ꞌigwae, “ꞌEguma ꞌaboꞌagu taugu yatupugu, ꞌagu tupu nina yage besobeso tuga, ta Tamagu tauna ꞌagu totupu nina, tauna waona ꞌaene ꞌimi Yaubada.
54 Jesus respondeu:
55 ꞌOmi nigeya Yaubada wamwalamwalatoni, ta esi ꞌaboꞌagu yamwalatonina. Manuna ꞌeguma yagwae, ‘Nigeya yamwalamwalatoni’, nate kabo tuga, nadigega ꞌomi ꞌimi kabo. Ta esi yamwalatonina, ꞌenega ꞌina ona yaematamatanena.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Ta tamamiya Ebelaamo ma ina gwausowala be ꞌaene ꞌigu tuta ꞌida ꞌita, ga niꞌatu ꞌiꞌitena ꞌenega ꞌigwausowala sinabwana.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 ꞌEnega me Yudia nidi ꞌena sigwae, “ꞌOyo ꞌetamo nigeya ꞌamu yakwala pipiti ꞌulobaloba, ta ꞌuona ꞌaene Ebelaamo ꞌuꞌitena.”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Ga gote ꞌinapwanao nidi ꞌieonedi, ꞌigwae, “Yaona ꞌaiꞌaila ꞌemiya, ꞌaene muliyega be Ebelaamo ꞌitutubuwa ta ꞌaboꞌagu tuga yamiyami.”
58 Jesus respondeu:
59 ꞌEnega me Yudia nidi gulewa siꞌewedi be ꞌaene sida loemwawasi, ta Yesu ꞌediyega ꞌiakwaiya ga Anuwa Tabuyega ꞌiapwesa.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.