João 17

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta niꞌatu yage getedi Yesu ꞌiꞌinanedi ta galewa ꞌena ꞌiꞌitatuꞌe, ga ꞌisidasida, ꞌigwae, “Tamagu, ꞌigu tuta niꞌatu ꞌimai. ꞌEnega ꞌaboꞌagu natuyo ꞌagu esana ꞌuda gituꞌeye, be ꞌenega ꞌaboꞌagu wate ꞌamu esana yada gituꞌeye.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Manuna ꞌoyo loina ꞌuꞌebwaꞌegu tomota maiboꞌadi manudi, be ꞌenega ꞌaboꞌagu yawasi ataya yada ꞌebwaya taudi maiboꞌadi ꞌuꞌebwaꞌeguya ꞌediya.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ta yawasi ataya gete ꞌabo tomota simwalatoniyo ꞌaene ꞌoyo tuga tebweuyo Yaubada ꞌaiꞌaila, be wate ꞌabo Toꞌetoseyana nigu simwalatonigu ꞌaene ꞌoyo ꞌuetuneguma.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 “Baleꞌu gete ꞌena ꞌamu esana niꞌatu yagituꞌeyena, manuna ꞌigu guinuwa nidi ꞌuꞌebwaꞌeguya niꞌatu yalosalonidi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Tamagu ye, gete tuga matamuya ꞌagu esana ꞌuda gituꞌeye, nadigega tuga lowa ꞌoyo be ꞌaboꞌagu ꞌida esaesa nina ꞌena tamiyami, ga muliyega baleꞌu tamweluluina.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Ta ꞌimu bubuna maiboꞌana niꞌatu yaeꞌitaena taudi me baleꞌu ꞌuꞌebwaꞌeguya ꞌediya, manuna ꞌoyo ꞌimu tomotaiyao ta ꞌuꞌebwaꞌegu, ga ꞌimu ona maiboꞌana simuliyena,
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 ta wate yage nidi yauyauna ꞌuꞌebwaꞌeguya simwalamwalatonidi ꞌaene ꞌoyo ꞌemuyega.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Manuna ona nina ꞌuꞌebwaꞌeguya niꞌatu yaeꞌitedi ta ꞌatediya sisaꞌuna, ꞌenega simwalatoi ꞌaiꞌailiguya ꞌaene ꞌoyo ꞌemuyega yamai, ta wate siemiseguya ꞌaene ꞌoyo ꞌuetuneguma.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “ꞌEnega gete tuga manudi yasidasidawa ꞌemuya. Nigeya ꞌaene me baleꞌu manudi, ta esi tomota nidi ꞌuꞌebwaꞌeguya manudi, manuna taudi ꞌimu tomotaiyao.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ta toꞌase nadigega ꞌeguya simiyami ꞌoyo ꞌimu ꞌebeloina, ta toꞌase nadigega ꞌemuya simiyami ꞌaboꞌagu ꞌigu ꞌebeloina, be tomota getedi manudi ꞌagu esana niꞌatu ꞌisinabwa.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ta ꞌaboꞌagu niꞌatu gete be ꞌemuya yawawa, ta geyaꞌabo wate baleꞌuya yamiyami, ta esi taudi gete bada baleꞌuya simiyami. Tamagu ye, ꞌoyo toꞌesasa ꞌaiꞌaila. Yasida ꞌemuya be ꞌaene ꞌimu waiwaiyega ꞌuda ꞌitaꞌiꞌisidi taudi tomotai nidi ꞌuꞌebwaꞌegu, be ꞌenega sida eboda ꞌebweuna, nadigega tuga ꞌoyo be ꞌaboꞌagu ꞌebweuna tuga.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ta tuta nina ꞌaboꞌagu maꞌedi ꞌimu waiwai nina ꞌuꞌebwaꞌeguya ꞌenega yaꞌitaꞌiꞌisidi, ta nigeya ꞌebweu wate yaita ꞌediyega yaloseloseye, nate namo tai nina lowa Buki Tabu ꞌena tauna manuna ꞌieonena be ꞌaene ꞌiesilae.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Ta ꞌaboꞌagu niꞌatu gete be yawawa ꞌemuya, ta ꞌigu ona getedi baleꞌuya ꞌigu tomotaiyao yaonaonaedi be ꞌenega ꞌigu gwausowala ꞌenega sida gwausowala sinabwana.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ta tomota nidi ꞌimu ona niꞌatu yaꞌebwaꞌedi, ta esi me baleꞌu sietalauwaledi, manuna taudi nigeya me baleꞌu ꞌidi boda ꞌena simiyami, tuga nadigega ꞌaboꞌagu wate nigeya ꞌidi boda ꞌena yamiyami.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ta nigeya yasidasida manudi be ꞌaene baleꞌuyega ꞌuda ꞌewa apwesedi, ta esi yasidasida manudi be ꞌaene geyaꞌabo totoꞌumalina nina ꞌigitogitoodi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Manuna gete tuga taudi nigeya me baleꞌu ꞌidi boda ꞌena simiyami, ta taudi esi nadigega ꞌaboꞌagu.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ta yasida ꞌemuya be ꞌimu ona ꞌaiꞌailega ꞌuda gieboboꞌanedi be ꞌimu bodao ꞌesasedi.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 “Nadigega tuga ꞌoyo ꞌuetuneguma me baleꞌu ꞌediya ꞌaboꞌagu wate nadigega yaetunedi me baleꞌu ꞌediya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 ꞌIgu tomotai nidi manudi yatagwalegu ꞌemuya be ꞌenega tuta ꞌimeema ꞌenaya taudi wate sida tagwala ꞌaiꞌailedi ꞌemuya.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Tamagu ye, nigeya ꞌaene taudimo manudi yasidasidawa, ta esi taudi wate maꞌetamo ꞌidi onega sida emisegu manudi.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Yasida ꞌemuya be ꞌaene maiboꞌadi sida eꞌebweu ꞌedaya, nadigega ꞌoyo be ꞌaboꞌagu ꞌebweuna tuga, be ꞌenega me baleꞌu sida emisegu ꞌaene ꞌoyo ꞌuetuneguma.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Lowa ꞌimu esaesa maemaedanina ꞌuꞌebwaꞌeguya niꞌatu tomotai nidi yaꞌebwaꞌedi, be ꞌenega sida eꞌebweu, nadigega tuga ꞌaboꞌada taeꞌebweuna.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ta ꞌaboꞌagu ꞌediya yamiyami. ꞌOyo wate ꞌeguya ꞌumiyami, be gete ꞌenega sida eꞌebweu ꞌaiꞌaila. Be wate gete ꞌenega me baleꞌu sida mwalatonigu ꞌaene ꞌoyo ꞌuetuneguma, be wate sida mwalatoniyo ꞌaene ꞌoyo ꞌuobobomedi taudi, tuga nadigega ꞌaboꞌagu ꞌuobobomegu.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Tamagu ye, taudi niꞌatu ꞌuꞌebwayaedi ꞌeguya nuwanuwagu be maꞌegwao ꞌada miyami. Ta gote ꞌena ꞌigu esaesa nina ꞌuꞌebwaꞌeguya sida ꞌita, manuna muliyega be baleꞌu ꞌana mweluluwa ta ꞌoyo ꞌugimi obobomegu.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Tamagu ye, ꞌoyo palupaluyo, me baleꞌu nigeya simwalamwalatoniyo, ta esi ꞌaboꞌagu yamwalatonimu. Ta wate tomotai nidi getedi niꞌatu simwalatonimu ꞌaene ꞌoyo ꞌuetuneguma.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 ꞌEnega niꞌatu ꞌimu bubuna yaeꞌitaena ꞌediya, ta maꞌetamo wate yada eꞌita limadi be sida mwalatoi ꞌaiꞌailiyo, ꞌenega ꞌimu oboboma nina ꞌateguya ꞌimiyami, taudi wate ꞌatediya ꞌida miyami, ta ꞌaboꞌagu wate ꞌediya yada miyami.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.