João 17
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 Ta niꞌatu yage getedi Yesu ꞌiꞌinanedi ta galewa ꞌena ꞌiꞌitatuꞌe, ga ꞌisidasida, ꞌigwae, “Tamagu, ꞌigu tuta niꞌatu ꞌimai. ꞌEnega ꞌaboꞌagu natuyo ꞌagu esana ꞌuda gituꞌeye, be ꞌenega ꞌaboꞌagu wate ꞌamu esana yada gituꞌeye.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Manuna ꞌoyo loina ꞌuꞌebwaꞌegu tomota maiboꞌadi manudi, be ꞌenega ꞌaboꞌagu yawasi ataya yada ꞌebwaya taudi maiboꞌadi ꞌuꞌebwaꞌeguya ꞌediya.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ta yawasi ataya gete ꞌabo tomota simwalatoniyo ꞌaene ꞌoyo tuga tebweuyo Yaubada ꞌaiꞌaila, be wate ꞌabo Toꞌetoseyana nigu simwalatonigu ꞌaene ꞌoyo ꞌuetuneguma.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 “Baleꞌu gete ꞌena ꞌamu esana niꞌatu yagituꞌeyena, manuna ꞌigu guinuwa nidi ꞌuꞌebwaꞌeguya niꞌatu yalosalonidi.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Tamagu ye, gete tuga matamuya ꞌagu esana ꞌuda gituꞌeye, nadigega tuga lowa ꞌoyo be ꞌaboꞌagu ꞌida esaesa nina ꞌena tamiyami, ga muliyega baleꞌu tamweluluina.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Ta ꞌimu bubuna maiboꞌana niꞌatu yaeꞌitaena taudi me baleꞌu ꞌuꞌebwaꞌeguya ꞌediya, manuna ꞌoyo ꞌimu tomotaiyao ta ꞌuꞌebwaꞌegu, ga ꞌimu ona maiboꞌana simuliyena,
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 ta wate yage nidi yauyauna ꞌuꞌebwaꞌeguya simwalamwalatonidi ꞌaene ꞌoyo ꞌemuyega.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Manuna ona nina ꞌuꞌebwaꞌeguya niꞌatu yaeꞌitedi ta ꞌatediya sisaꞌuna, ꞌenega simwalatoi ꞌaiꞌailiguya ꞌaene ꞌoyo ꞌemuyega yamai, ta wate siemiseguya ꞌaene ꞌoyo ꞌuetuneguma.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “ꞌEnega gete tuga manudi yasidasidawa ꞌemuya. Nigeya ꞌaene me baleꞌu manudi, ta esi tomota nidi ꞌuꞌebwaꞌeguya manudi, manuna taudi ꞌimu tomotaiyao.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ta toꞌase nadigega ꞌeguya simiyami ꞌoyo ꞌimu ꞌebeloina, ta toꞌase nadigega ꞌemuya simiyami ꞌaboꞌagu ꞌigu ꞌebeloina, be tomota getedi manudi ꞌagu esana niꞌatu ꞌisinabwa.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ta ꞌaboꞌagu niꞌatu gete be ꞌemuya yawawa, ta geyaꞌabo wate baleꞌuya yamiyami, ta esi taudi gete bada baleꞌuya simiyami. Tamagu ye, ꞌoyo toꞌesasa ꞌaiꞌaila. Yasida ꞌemuya be ꞌaene ꞌimu waiwaiyega ꞌuda ꞌitaꞌiꞌisidi taudi tomotai nidi ꞌuꞌebwaꞌegu, be ꞌenega sida eboda ꞌebweuna, nadigega tuga ꞌoyo be ꞌaboꞌagu ꞌebweuna tuga.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ta tuta nina ꞌaboꞌagu maꞌedi ꞌimu waiwai nina ꞌuꞌebwaꞌeguya ꞌenega yaꞌitaꞌiꞌisidi, ta nigeya ꞌebweu wate yaita ꞌediyega yaloseloseye, nate namo tai nina lowa Buki Tabu ꞌena tauna manuna ꞌieonena be ꞌaene ꞌiesilae.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Ta ꞌaboꞌagu niꞌatu gete be yawawa ꞌemuya, ta ꞌigu ona getedi baleꞌuya ꞌigu tomotaiyao yaonaonaedi be ꞌenega ꞌigu gwausowala ꞌenega sida gwausowala sinabwana.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ta tomota nidi ꞌimu ona niꞌatu yaꞌebwaꞌedi, ta esi me baleꞌu sietalauwaledi, manuna taudi nigeya me baleꞌu ꞌidi boda ꞌena simiyami, tuga nadigega ꞌaboꞌagu wate nigeya ꞌidi boda ꞌena yamiyami.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ta nigeya yasidasida manudi be ꞌaene baleꞌuyega ꞌuda ꞌewa apwesedi, ta esi yasidasida manudi be ꞌaene geyaꞌabo totoꞌumalina nina ꞌigitogitoodi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Manuna gete tuga taudi nigeya me baleꞌu ꞌidi boda ꞌena simiyami, ta taudi esi nadigega ꞌaboꞌagu.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ta yasida ꞌemuya be ꞌimu ona ꞌaiꞌailega ꞌuda gieboboꞌanedi be ꞌimu bodao ꞌesasedi.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 “Nadigega tuga ꞌoyo ꞌuetuneguma me baleꞌu ꞌediya ꞌaboꞌagu wate nadigega yaetunedi me baleꞌu ꞌediya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 ꞌIgu tomotai nidi manudi yatagwalegu ꞌemuya be ꞌenega tuta ꞌimeema ꞌenaya taudi wate sida tagwala ꞌaiꞌailedi ꞌemuya.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Tamagu ye, nigeya ꞌaene taudimo manudi yasidasidawa, ta esi taudi wate maꞌetamo ꞌidi onega sida emisegu manudi.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Yasida ꞌemuya be ꞌaene maiboꞌadi sida eꞌebweu ꞌedaya, nadigega ꞌoyo be ꞌaboꞌagu ꞌebweuna tuga, be ꞌenega me baleꞌu sida emisegu ꞌaene ꞌoyo ꞌuetuneguma.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Lowa ꞌimu esaesa maemaedanina ꞌuꞌebwaꞌeguya niꞌatu tomotai nidi yaꞌebwaꞌedi, be ꞌenega sida eꞌebweu, nadigega tuga ꞌaboꞌada taeꞌebweuna.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ta ꞌaboꞌagu ꞌediya yamiyami. ꞌOyo wate ꞌeguya ꞌumiyami, be gete ꞌenega sida eꞌebweu ꞌaiꞌaila. Be wate gete ꞌenega me baleꞌu sida mwalatonigu ꞌaene ꞌoyo ꞌuetuneguma, be wate sida mwalatoniyo ꞌaene ꞌoyo ꞌuobobomedi taudi, tuga nadigega ꞌaboꞌagu ꞌuobobomegu.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Tamagu ye, taudi niꞌatu ꞌuꞌebwayaedi ꞌeguya nuwanuwagu be maꞌegwao ꞌada miyami. Ta gote ꞌena ꞌigu esaesa nina ꞌuꞌebwaꞌeguya sida ꞌita, manuna muliyega be baleꞌu ꞌana mweluluwa ta ꞌoyo ꞌugimi obobomegu.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Tamagu ye, ꞌoyo palupaluyo, me baleꞌu nigeya simwalamwalatoniyo, ta esi ꞌaboꞌagu yamwalatonimu. Ta wate tomotai nidi getedi niꞌatu simwalatonimu ꞌaene ꞌoyo ꞌuetuneguma.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 ꞌEnega niꞌatu ꞌimu bubuna yaeꞌitaena ꞌediya, ta maꞌetamo wate yada eꞌita limadi be sida mwalatoi ꞌaiꞌailiyo, ꞌenega ꞌimu oboboma nina ꞌateguya ꞌimiyami, taudi wate ꞌatediya ꞌida miyami, ta ꞌaboꞌagu wate ꞌediya yada miyami.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.