João 15

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌawe uwauwa ꞌaiꞌaila, oine manuna, ta Tamagu tauna tobagula.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ta ꞌabo naligwao nigeya sida uwa, ꞌiꞌupwaꞌupwa yauledi, ta esi naligwao nidi taudi uwadi ꞌisaꞌuna, ꞌigieꞌesasedi be ꞌenega sida uwa sinabwana.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ta ꞌomi nadigega niꞌatu ꞌigu ona ꞌenega yagieꞌesasemi.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 ꞌEnega ꞌomi ꞌeguya wada miyami, ꞌaboꞌagu wate ꞌemiya yada miyami. Manuna ꞌabo ꞌomi nigeya ꞌeguya wamiyami, geyaꞌabo wauwauwa boboꞌana. Nadigega ꞌabo kaiwe nalina nigeya kaiwe ꞌena ꞌimiyami, geyaꞌabo ꞌiuwauwa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Ta ꞌaboꞌagu kaiwe nigu ta ꞌomi naligwao, ꞌenega ꞌeguma yaita ꞌeguya ꞌimiyami be ꞌaboꞌagu ꞌena yamiyami, ꞌida uwa boboꞌana. Manuna ꞌeguma ꞌaboꞌagu nigeya, geyaꞌabo toꞌase ꞌebweu boboꞌana waguiguinuwe.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ta ꞌabo yaita tauna nigeya ꞌeguya ꞌimiyami, sida ula apwese be ꞌiꞌoapelu, nadigega naliyao ꞌupwaꞌupwa yauledi, siegogonedi be kaiwe sabelulu ꞌena sigabudi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ta ꞌabo ꞌeguya wamiyami ta wate ꞌabo ꞌigu ona ꞌemiya ꞌimiyami, ꞌenega ꞌabo toꞌase nuwanuwami wada sida manudi be walobadi.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 ꞌAbo wamuliya ꞌaiꞌailigu, uwami ꞌida boboꞌana, be ꞌenega Tamagu ꞌina waiwai tomota sida ꞌita.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Ta nadigega tuga Tamagu ꞌiobobomegu, ꞌaboꞌagu wate yaobobomemi, be ꞌigu oboboma nina ꞌena wada miyami.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 ꞌEguma ꞌigu loina wamuliya ꞌaiꞌailidi, ꞌigu oboboma ꞌena wamiyami. Nadigega ꞌaboꞌagu Tamagu ꞌina loina yamuliya ꞌaiꞌailidi, ꞌenega ꞌaboꞌagu wate ꞌina oboboma ꞌena yamiyami.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Niꞌatu tuga nadigega yaeonemi be gete ꞌenega ꞌigu gwausowalega wada gwausowala, be nuwami maiboꞌana sida uyawana ꞌaiꞌaila.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 “Ta gete ꞌigu loina ꞌemiya ꞌaene wada eoboobobomemi nadigega ꞌaboꞌagu yaobobomemi.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ta ꞌeguma yaita gosenao manudi ꞌida mwawasa, nate oboboma sinabwa wawasae.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 “Ta ꞌomi wate nadigega ꞌabo ꞌigu loinao waematamatanedi, ꞌomi gosegwao.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Lowa yaꞌawa toguinuwaemi, ta esi tuta gete ꞌenaya yaꞌawaꞌawa gosiyanemi, manuna toguinuwao nigeya wate ꞌilobwelobwenedi be ꞌidi ꞌinapwana ꞌina nuwanuwa sida mwalatoni. Ta esi yada ꞌawa gosiyanemi, manuna toꞌase nadigega Tamagu ꞌenega yanononaya niꞌatu yasimanedi ꞌemiya.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 “Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi nigeya waesiesinuwegu be yada eꞌinapwana ꞌemiya, ta esi ꞌaboꞌagu yaesinuwemi be yada etunemi be wada paisewa, ta ꞌimi paisewa nina ꞌenega uwami boboꞌana sida apwesa, ta uwami nidi sida miyaataya. Ta wate ꞌabo toꞌase ꞌagu esanega wasidei, Tamagu ꞌida ꞌebwaꞌemi.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 “Niꞌatu ꞌigu loina nina yasimanena ꞌemiya, ꞌaene wada eoboobobomemi.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ꞌEnega Yesu wate ꞌediya ꞌiona, “ꞌAbo me baleꞌu siguitoyasemiya, wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌagu wate lowa sigimi guitoyasegu.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ta ꞌabo ꞌomi ꞌimi bubuna me baleꞌu nadigega, me baleꞌu sida obobomemi, manuna ꞌomi gosediyao. Ta baleꞌu gete ꞌenega ꞌomi niꞌatu yaꞌauꞌewa apwesemi, ꞌenega nigeya wate me baleꞌu ꞌidi boda ꞌena wamiyami. Nate ꞌenega me baleꞌu siguitoyasemi.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 “Wanuwaꞌiꞌisi ona nina lowa yaꞌebwaꞌemi ꞌaene nigeya ꞌebweu toguinuwa ꞌina ꞌinapwana ꞌida loetana sinena. ꞌAboꞌagu lowa sietalauwaleguya, ꞌenega ꞌomi wate nadigega sietalauwalemi. Ta ꞌeguma lowa ꞌigu ona siematamatanediya ꞌomi wate ꞌimi ona sida ematamatanedi.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ta yage nidi toꞌumalidi gete sida guinuwedi ꞌemiya manuna ꞌomi ꞌigu bodao, ta wate manuna ꞌagu toetune nina nigeya simwalamwalatoni.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 “ꞌAbo lowa nigeya yameemai be ꞌediya yasimasimana, geyaꞌabo ꞌidi loegesi ꞌimiyami. Ta esi niꞌatu yamai ga ꞌediya yaona saba, ꞌenega nigeya ꞌebweu wate ꞌidi onalimana ꞌidi loegesi manuna.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ta ꞌabo yaita tauna ꞌiguitoyasegu, tauna wate Tamagu ꞌiguitoyasena.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ta ꞌabo lowa nigeya guinuwa nidi waiwaidi matadiya yaguiguinuwedi, geyaꞌabo ꞌidi loegesi ꞌimiyami. Ta saꞌi niꞌatu yaguinuwedi guinuwa nidi, nate nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌiguinuwedi, ga siꞌitedi, ta tuwa tuga Tamagu be ꞌaboꞌagu siguitoyasema.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ta ꞌidi guinuwa nidi niꞌatu ꞌiapwesa ꞌaiꞌaila manuna Buki Tabu ꞌena ꞌionaupaupa saba ꞌigwae,
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Ta esi maꞌetamo ꞌami tolema nina Tamagu ꞌenega yada etunenama, tauna Yaluyaluwa ꞌesasena ta palupaluna Tamagu ꞌenega, be tauna ꞌida etosimana manugu,
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 ta ꞌomi wate wada etosimana manugu, manuna ꞌigu paisewa ꞌana ꞌebe eꞌaleꞌunu ꞌenega ga batuwa ꞌomi maꞌegwao.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.