João 15
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌawe uwauwa ꞌaiꞌaila, oine manuna, ta Tamagu tauna tobagula.
1 Jesus disse:
2 Ta ꞌabo naligwao nigeya sida uwa, ꞌiꞌupwaꞌupwa yauledi, ta esi naligwao nidi taudi uwadi ꞌisaꞌuna, ꞌigieꞌesasedi be ꞌenega sida uwa sinabwana.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ta ꞌomi nadigega niꞌatu ꞌigu ona ꞌenega yagieꞌesasemi.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 ꞌEnega ꞌomi ꞌeguya wada miyami, ꞌaboꞌagu wate ꞌemiya yada miyami. Manuna ꞌabo ꞌomi nigeya ꞌeguya wamiyami, geyaꞌabo wauwauwa boboꞌana. Nadigega ꞌabo kaiwe nalina nigeya kaiwe ꞌena ꞌimiyami, geyaꞌabo ꞌiuwauwa.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Ta ꞌaboꞌagu kaiwe nigu ta ꞌomi naligwao, ꞌenega ꞌeguma yaita ꞌeguya ꞌimiyami be ꞌaboꞌagu ꞌena yamiyami, ꞌida uwa boboꞌana. Manuna ꞌeguma ꞌaboꞌagu nigeya, geyaꞌabo toꞌase ꞌebweu boboꞌana waguiguinuwe.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ta ꞌabo yaita tauna nigeya ꞌeguya ꞌimiyami, sida ula apwese be ꞌiꞌoapelu, nadigega naliyao ꞌupwaꞌupwa yauledi, siegogonedi be kaiwe sabelulu ꞌena sigabudi.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ta ꞌabo ꞌeguya wamiyami ta wate ꞌabo ꞌigu ona ꞌemiya ꞌimiyami, ꞌenega ꞌabo toꞌase nuwanuwami wada sida manudi be walobadi.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 ꞌAbo wamuliya ꞌaiꞌailigu, uwami ꞌida boboꞌana, be ꞌenega Tamagu ꞌina waiwai tomota sida ꞌita.
8 E a natureza
9 “Ta nadigega tuga Tamagu ꞌiobobomegu, ꞌaboꞌagu wate yaobobomemi, be ꞌigu oboboma nina ꞌena wada miyami.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 ꞌEguma ꞌigu loina wamuliya ꞌaiꞌailidi, ꞌigu oboboma ꞌena wamiyami. Nadigega ꞌaboꞌagu Tamagu ꞌina loina yamuliya ꞌaiꞌailidi, ꞌenega ꞌaboꞌagu wate ꞌina oboboma ꞌena yamiyami.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Niꞌatu tuga nadigega yaeonemi be gete ꞌenega ꞌigu gwausowalega wada gwausowala, be nuwami maiboꞌana sida uyawana ꞌaiꞌaila.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Ta gete ꞌigu loina ꞌemiya ꞌaene wada eoboobobomemi nadigega ꞌaboꞌagu yaobobomemi.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ta ꞌeguma yaita gosenao manudi ꞌida mwawasa, nate oboboma sinabwa wawasae.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 “Ta ꞌomi wate nadigega ꞌabo ꞌigu loinao waematamatanedi, ꞌomi gosegwao.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Lowa yaꞌawa toguinuwaemi, ta esi tuta gete ꞌenaya yaꞌawaꞌawa gosiyanemi, manuna toguinuwao nigeya wate ꞌilobwelobwenedi be ꞌidi ꞌinapwana ꞌina nuwanuwa sida mwalatoni. Ta esi yada ꞌawa gosiyanemi, manuna toꞌase nadigega Tamagu ꞌenega yanononaya niꞌatu yasimanedi ꞌemiya.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 “Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi nigeya waesiesinuwegu be yada eꞌinapwana ꞌemiya, ta esi ꞌaboꞌagu yaesinuwemi be yada etunemi be wada paisewa, ta ꞌimi paisewa nina ꞌenega uwami boboꞌana sida apwesa, ta uwami nidi sida miyaataya. Ta wate ꞌabo toꞌase ꞌagu esanega wasidei, Tamagu ꞌida ꞌebwaꞌemi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 “Niꞌatu ꞌigu loina nina yasimanena ꞌemiya, ꞌaene wada eoboobobomemi.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ꞌEnega Yesu wate ꞌediya ꞌiona, “ꞌAbo me baleꞌu siguitoyasemiya, wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌagu wate lowa sigimi guitoyasegu.
18 Jesus continuou:
19 Ta ꞌabo ꞌomi ꞌimi bubuna me baleꞌu nadigega, me baleꞌu sida obobomemi, manuna ꞌomi gosediyao. Ta baleꞌu gete ꞌenega ꞌomi niꞌatu yaꞌauꞌewa apwesemi, ꞌenega nigeya wate me baleꞌu ꞌidi boda ꞌena wamiyami. Nate ꞌenega me baleꞌu siguitoyasemi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 “Wanuwaꞌiꞌisi ona nina lowa yaꞌebwaꞌemi ꞌaene nigeya ꞌebweu toguinuwa ꞌina ꞌinapwana ꞌida loetana sinena. ꞌAboꞌagu lowa sietalauwaleguya, ꞌenega ꞌomi wate nadigega sietalauwalemi. Ta ꞌeguma lowa ꞌigu ona siematamatanediya ꞌomi wate ꞌimi ona sida ematamatanedi.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ta yage nidi toꞌumalidi gete sida guinuwedi ꞌemiya manuna ꞌomi ꞌigu bodao, ta wate manuna ꞌagu toetune nina nigeya simwalamwalatoni.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “ꞌAbo lowa nigeya yameemai be ꞌediya yasimasimana, geyaꞌabo ꞌidi loegesi ꞌimiyami. Ta esi niꞌatu yamai ga ꞌediya yaona saba, ꞌenega nigeya ꞌebweu wate ꞌidi onalimana ꞌidi loegesi manuna.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ta ꞌabo yaita tauna ꞌiguitoyasegu, tauna wate Tamagu ꞌiguitoyasena.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ta ꞌabo lowa nigeya guinuwa nidi waiwaidi matadiya yaguiguinuwedi, geyaꞌabo ꞌidi loegesi ꞌimiyami. Ta saꞌi niꞌatu yaguinuwedi guinuwa nidi, nate nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌiguinuwedi, ga siꞌitedi, ta tuwa tuga Tamagu be ꞌaboꞌagu siguitoyasema.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ta ꞌidi guinuwa nidi niꞌatu ꞌiapwesa ꞌaiꞌaila manuna Buki Tabu ꞌena ꞌionaupaupa saba ꞌigwae,
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Ta esi maꞌetamo ꞌami tolema nina Tamagu ꞌenega yada etunenama, tauna Yaluyaluwa ꞌesasena ta palupaluna Tamagu ꞌenega, be tauna ꞌida etosimana manugu,
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 ta ꞌomi wate wada etosimana manugu, manuna ꞌigu paisewa ꞌana ꞌebe eꞌaleꞌunu ꞌenega ga batuwa ꞌomi maꞌegwao.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.