João 15

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌawe uwauwa ꞌaiꞌaila, oine manuna, ta Tamagu tauna tobagula.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ta ꞌabo naligwao nigeya sida uwa, ꞌiꞌupwaꞌupwa yauledi, ta esi naligwao nidi taudi uwadi ꞌisaꞌuna, ꞌigieꞌesasedi be ꞌenega sida uwa sinabwana.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ta ꞌomi nadigega niꞌatu ꞌigu ona ꞌenega yagieꞌesasemi.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 ꞌEnega ꞌomi ꞌeguya wada miyami, ꞌaboꞌagu wate ꞌemiya yada miyami. Manuna ꞌabo ꞌomi nigeya ꞌeguya wamiyami, geyaꞌabo wauwauwa boboꞌana. Nadigega ꞌabo kaiwe nalina nigeya kaiwe ꞌena ꞌimiyami, geyaꞌabo ꞌiuwauwa.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Ta ꞌaboꞌagu kaiwe nigu ta ꞌomi naligwao, ꞌenega ꞌeguma yaita ꞌeguya ꞌimiyami be ꞌaboꞌagu ꞌena yamiyami, ꞌida uwa boboꞌana. Manuna ꞌeguma ꞌaboꞌagu nigeya, geyaꞌabo toꞌase ꞌebweu boboꞌana waguiguinuwe.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ta ꞌabo yaita tauna nigeya ꞌeguya ꞌimiyami, sida ula apwese be ꞌiꞌoapelu, nadigega naliyao ꞌupwaꞌupwa yauledi, siegogonedi be kaiwe sabelulu ꞌena sigabudi.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ta ꞌabo ꞌeguya wamiyami ta wate ꞌabo ꞌigu ona ꞌemiya ꞌimiyami, ꞌenega ꞌabo toꞌase nuwanuwami wada sida manudi be walobadi.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 ꞌAbo wamuliya ꞌaiꞌailigu, uwami ꞌida boboꞌana, be ꞌenega Tamagu ꞌina waiwai tomota sida ꞌita.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Ta nadigega tuga Tamagu ꞌiobobomegu, ꞌaboꞌagu wate yaobobomemi, be ꞌigu oboboma nina ꞌena wada miyami.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 ꞌEguma ꞌigu loina wamuliya ꞌaiꞌailidi, ꞌigu oboboma ꞌena wamiyami. Nadigega ꞌaboꞌagu Tamagu ꞌina loina yamuliya ꞌaiꞌailidi, ꞌenega ꞌaboꞌagu wate ꞌina oboboma ꞌena yamiyami.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Niꞌatu tuga nadigega yaeonemi be gete ꞌenega ꞌigu gwausowalega wada gwausowala, be nuwami maiboꞌana sida uyawana ꞌaiꞌaila.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 “Ta gete ꞌigu loina ꞌemiya ꞌaene wada eoboobobomemi nadigega ꞌaboꞌagu yaobobomemi.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ta ꞌeguma yaita gosenao manudi ꞌida mwawasa, nate oboboma sinabwa wawasae.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 “Ta ꞌomi wate nadigega ꞌabo ꞌigu loinao waematamatanedi, ꞌomi gosegwao.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Lowa yaꞌawa toguinuwaemi, ta esi tuta gete ꞌenaya yaꞌawaꞌawa gosiyanemi, manuna toguinuwao nigeya wate ꞌilobwelobwenedi be ꞌidi ꞌinapwana ꞌina nuwanuwa sida mwalatoni. Ta esi yada ꞌawa gosiyanemi, manuna toꞌase nadigega Tamagu ꞌenega yanononaya niꞌatu yasimanedi ꞌemiya.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 “Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi nigeya waesiesinuwegu be yada eꞌinapwana ꞌemiya, ta esi ꞌaboꞌagu yaesinuwemi be yada etunemi be wada paisewa, ta ꞌimi paisewa nina ꞌenega uwami boboꞌana sida apwesa, ta uwami nidi sida miyaataya. Ta wate ꞌabo toꞌase ꞌagu esanega wasidei, Tamagu ꞌida ꞌebwaꞌemi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 “Niꞌatu ꞌigu loina nina yasimanena ꞌemiya, ꞌaene wada eoboobobomemi.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ꞌEnega Yesu wate ꞌediya ꞌiona, “ꞌAbo me baleꞌu siguitoyasemiya, wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌagu wate lowa sigimi guitoyasegu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ta ꞌabo ꞌomi ꞌimi bubuna me baleꞌu nadigega, me baleꞌu sida obobomemi, manuna ꞌomi gosediyao. Ta baleꞌu gete ꞌenega ꞌomi niꞌatu yaꞌauꞌewa apwesemi, ꞌenega nigeya wate me baleꞌu ꞌidi boda ꞌena wamiyami. Nate ꞌenega me baleꞌu siguitoyasemi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 “Wanuwaꞌiꞌisi ona nina lowa yaꞌebwaꞌemi ꞌaene nigeya ꞌebweu toguinuwa ꞌina ꞌinapwana ꞌida loetana sinena. ꞌAboꞌagu lowa sietalauwaleguya, ꞌenega ꞌomi wate nadigega sietalauwalemi. Ta ꞌeguma lowa ꞌigu ona siematamatanediya ꞌomi wate ꞌimi ona sida ematamatanedi.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ta yage nidi toꞌumalidi gete sida guinuwedi ꞌemiya manuna ꞌomi ꞌigu bodao, ta wate manuna ꞌagu toetune nina nigeya simwalamwalatoni.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 “ꞌAbo lowa nigeya yameemai be ꞌediya yasimasimana, geyaꞌabo ꞌidi loegesi ꞌimiyami. Ta esi niꞌatu yamai ga ꞌediya yaona saba, ꞌenega nigeya ꞌebweu wate ꞌidi onalimana ꞌidi loegesi manuna.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ta ꞌabo yaita tauna ꞌiguitoyasegu, tauna wate Tamagu ꞌiguitoyasena.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ta ꞌabo lowa nigeya guinuwa nidi waiwaidi matadiya yaguiguinuwedi, geyaꞌabo ꞌidi loegesi ꞌimiyami. Ta saꞌi niꞌatu yaguinuwedi guinuwa nidi, nate nigeya ꞌebweu yaita sawesawenaya be ꞌiguinuwedi, ga siꞌitedi, ta tuwa tuga Tamagu be ꞌaboꞌagu siguitoyasema.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ta ꞌidi guinuwa nidi niꞌatu ꞌiapwesa ꞌaiꞌaila manuna Buki Tabu ꞌena ꞌionaupaupa saba ꞌigwae,
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Ta esi maꞌetamo ꞌami tolema nina Tamagu ꞌenega yada etunenama, tauna Yaluyaluwa ꞌesasena ta palupaluna Tamagu ꞌenega, be tauna ꞌida etosimana manugu,
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 ta ꞌomi wate wada etosimana manugu, manuna ꞌigu paisewa ꞌana ꞌebe eꞌaleꞌunu ꞌenega ga batuwa ꞌomi maꞌegwao.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.