João 14
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 ꞌEnega Yesu wate ꞌieonedi ga ꞌediya ꞌigwae, “Geyaꞌabo waenuenuwanaluwa, ta esi Yaubada wada emise, ta wate ꞌaboꞌagu wada emisegu.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ta Tamagu ꞌina senaya anuwa yaudi sitootoolo. ꞌEnega ꞌaboꞌagu sena nina ꞌena yatatauya be ꞌimi sena yagibubu. ꞌEguma ona gete nigeya onaꞌaiꞌaila, geyaꞌabo saꞌi gete nadigega yasimasimanaꞌesa ꞌemiya.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ta ꞌabo yatatauya sena nina ꞌena be ꞌimi sena yagibubu, maꞌetamo yada ilama be yada ꞌauꞌewami be sena nina ꞌena yamiyami ꞌomi wate ꞌena wamiyami.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ta ꞌeda nina ꞌena yatatauya niꞌatu wamwalamwalatoni.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 ꞌEnega Tomasi Yesu ꞌienaidena, ꞌigwae, “ꞌInapwana, to ꞌeda ꞌenega ꞌutautauya? Ta mwaꞌadega ꞌeda nina ꞌada mwalatoiꞌese?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ta Yesu Tomasi ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌeda nina, ta wate ona ꞌaiꞌaila, be yawasimi ꞌaledi. ꞌAbo yaita nuwanuwana be ꞌitatauya Tamagu ꞌena, nigeya ꞌebweu wate ꞌeda ꞌimiyami, nate namo tuga ꞌaboꞌagu.”
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 ꞌEnega Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu niꞌatu wamwalatonigu, ꞌenega wate Tamagu wamwalatonina. Onaꞌaiꞌaila, Tamagu niꞌatu wamwalatonina, ta wate waꞌitena.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ta Pilipi Yesu ꞌena ꞌiona, “ꞌInapwana, nate namo nuwanuwama be Tamamuna ꞌuda eꞌitama.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 ꞌEnega Yesu Pilipi ꞌena ꞌigwae, “Niꞌatu tuta dudulana ꞌaboꞌagu maꞌemi tamiyami, ta tuga nigeya ꞌumwalamwalatonigu. Ta yaisigedi ꞌomi niꞌatu waꞌiteguya, ꞌomi wate Tamagu niꞌatu waꞌitena ga wamwalatonina. ꞌEnega toꞌase manuna ꞌugwae ꞌaene ‘Tamamuna ꞌuda eꞌitama’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Nai nigeya ꞌuemiemisegu ꞌaene ꞌaboꞌagu Tamagu ꞌena yamiyami, ta wate Tamagu tauna ꞌeguya ꞌimiyami, aga?” Ta Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “Ona nidi niꞌatu yaonaedi ꞌemiya nigeya ꞌaboꞌagu ꞌigu ona ta Tamagu esi ꞌenega, manuna tauna ꞌeguya ꞌimiyami, ta wate ꞌeguyega ꞌina guinuwa ꞌiguiguinuwedi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Gete tuga wada emisegu ꞌaene ꞌaboꞌagu Tamagu ꞌena yamiyami, ta Tamagu wate tauna ꞌeguya ꞌimiyami. Ta ꞌabo ꞌigu ona nigeya waemiemisedi, ꞌigu guinuwa nidi waiwaidi wada nuwaꞌiꞌisidi, be wada emisegu.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ta yaona ꞌaiꞌaila ꞌemiya, ꞌabo yaisigedi ꞌomi waemisegu, guinuwa nidi waiwaidi yaguiguinuwedi ꞌomi wate nadigega wada guinuwedi, ta wate maꞌetamo ꞌimi guinuwa waiwai wawasaedi wada gieapwesedi, manuna ꞌaboꞌagu yatatauya Tamagu ꞌena.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Be toꞌase nadigega nuwanuwami, be ꞌagu esanega wasisida, yaꞌebwaꞌemi tuga, be gote ꞌenega Tamagu ꞌana tupu ꞌida loba ꞌigu guinuwa ꞌenega.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ꞌEguma to yage nai manuna ꞌagu esanega wasisida yada guinuwa tuga.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Ta Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “ꞌAbo waobobomegu, ꞌigu loinao waematamatanedi,
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 ta maꞌetamo Tamagu ꞌena yada sida be tauna wate ꞌami tolema ꞌebweu ꞌida ꞌebwaꞌemi. Tauna tolema nina Yaluyaluwa ꞌesasena ta palupaluna, be tauna ꞌemiya ꞌida miyaataya.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ta me baleꞌu nigeya sawesawediya be Yaluyaluwa nina ꞌena sitatagwala, manuna ꞌana ꞌita nigeya sida ꞌitena ta nigeya sida mwalatonina. Ta esi tolema nina wamwalatonina ꞌaene tuta yauyauna ꞌatemiya ꞌimiyami.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ta ꞌabo yapilisinemi, geyaꞌabo wanuwanuwa ꞌaene sinasinagenimi, manuna maꞌetamo yatatauya be muliyega wate yaila limanama.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 “Ta tuta gidalina namo ꞌena be yapilisinemi, be geyaꞌabo me baleꞌu siꞌitaꞌitagu, ta ꞌomi maꞌetamo wada ꞌitagu mayawasigu yamiyami, ꞌenega ꞌomi wate nadigega mayawasimi wamimi.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta ꞌasiyata gote ꞌena wada mwalatonigu ꞌaene ꞌaboꞌagu Tamagu ꞌena yamiyami, ta ꞌomi ꞌeguya wamiyami ta ꞌaboꞌagu ꞌemiya yamiyami.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 ꞌEguma yaita ꞌoyo ꞌigu loina ꞌusinapudi be ꞌuematamatanedi, ꞌoyo niꞌatu ꞌuobobomegu. ꞌEnega Tamagu wate ꞌida obobomeyo, ta ꞌaboꞌagu wate yada obobomeyo, ta yada eꞌitaegu taugu ꞌemuya.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 ꞌEnega mali Yudasa, (tauna nigeya Isikaliota) Yesu ꞌena ꞌigwae, “ꞌInapwana, mwaꞌadega ꞌuda eꞌitaꞌeseyo ꞌemaya ta nigeya me baleꞌu ꞌediya?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ta Yesu ꞌena ꞌigwae, “ꞌAbo ꞌoyo yaita ꞌuobobomegu ꞌigu ona ꞌuda muliyedi, ꞌenega Tamagu ꞌida obobomeyo, be ꞌenega Tamagu maꞌiyagu ꞌawawai ꞌemuya, be ꞌoyo maꞌema tada miya leleleya.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ta ꞌabo ꞌoyo yaita nigeya ꞌuobobomegu, ꞌigu ona wate nigeya ꞌuda ematamatanedi. Ta ona nidi nate wanoonodi nigeya ꞌeguyega, ta esi tauna ꞌagu toetune Yaubada ꞌenega.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Tuta gete ꞌenaya ꞌaboꞌagu maꞌemi, ꞌenega ꞌigu ona gete yaꞌebwaꞌebwaꞌemi,
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 be maꞌetamo tolema nina, ꞌagu esanega Yaubada ꞌida etunenama, nate Yaluyaluwa Tabuna, tauna yage yauyauna ꞌida eꞌitami, ta wate ona nidi maiboꞌadi yaonaedi ꞌida gienuwaꞌiꞌisimi.”
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “ꞌAboꞌagu niꞌatu be yapilisinemi, ꞌenega taugu tuga ꞌigu nuwasiwalowa ꞌenega yada ꞌebwaꞌemi, ta nuwasiwalowa nina nigeya nadigega me baleꞌu siꞌebwaꞌebwaꞌemi. ꞌEnega geyaꞌabo waenuenuwanaluwa nai waꞌateꞌate saꞌala.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Niꞌatu ꞌigu ona wanonona ꞌaene maꞌetamo yatatauya be muliyega yada ilama ꞌemiya. Ta ꞌeguma ꞌomi waobobomegu, geyaꞌabo wanuwanuwa mwau ꞌigu tauya Tamadai ꞌena manuna, ta esi wada gwausowala, manuna Tamadai nina tauna ꞌiloetana sinegu.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Tuta gete ꞌenaya yage nidi yasimasimanedi ꞌemiya, ta ꞌabo tuta ꞌimeemai ꞌediya yage nidi siapwesama, ꞌiabe ꞌigu ona nidi waꞌawa ꞌaiꞌailidi.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Nai geyaꞌabo tuta dudulana yaonaona ꞌemiya, manuna niꞌatu gabula ꞌana ꞌinapwana toꞌumalina ꞌimeema, ta tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina waiwai ꞌeguya,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 ta ꞌagu emataluwa esi Tamagu ꞌenega tuta yauyauna yaguiguinuwedi, be gete ꞌenega me baleꞌu sida mwalatoni ꞌaene Tamagu yaobobomena.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.