João 14

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌEnega Yesu wate ꞌieonedi ga ꞌediya ꞌigwae, “Geyaꞌabo waenuenuwanaluwa, ta esi Yaubada wada emise, ta wate ꞌaboꞌagu wada emisegu.
1 Jesus disse:
2 Ta Tamagu ꞌina senaya anuwa yaudi sitootoolo. ꞌEnega ꞌaboꞌagu sena nina ꞌena yatatauya be ꞌimi sena yagibubu. ꞌEguma ona gete nigeya onaꞌaiꞌaila, geyaꞌabo saꞌi gete nadigega yasimasimanaꞌesa ꞌemiya.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ta ꞌabo yatatauya sena nina ꞌena be ꞌimi sena yagibubu, maꞌetamo yada ilama be yada ꞌauꞌewami be sena nina ꞌena yamiyami ꞌomi wate ꞌena wamiyami.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ta ꞌeda nina ꞌena yatatauya niꞌatu wamwalamwalatoni.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 ꞌEnega Tomasi Yesu ꞌienaidena, ꞌigwae, “ꞌInapwana, to ꞌeda ꞌenega ꞌutautauya? Ta mwaꞌadega ꞌeda nina ꞌada mwalatoiꞌese?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ta Yesu Tomasi ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ꞌeda nina, ta wate ona ꞌaiꞌaila, be yawasimi ꞌaledi. ꞌAbo yaita nuwanuwana be ꞌitatauya Tamagu ꞌena, nigeya ꞌebweu wate ꞌeda ꞌimiyami, nate namo tuga ꞌaboꞌagu.”
6 Jesus respondeu:
7 ꞌEnega Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu niꞌatu wamwalatonigu, ꞌenega wate Tamagu wamwalatonina. Onaꞌaiꞌaila, Tamagu niꞌatu wamwalatonina, ta wate waꞌitena.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ta Pilipi Yesu ꞌena ꞌiona, “ꞌInapwana, nate namo nuwanuwama be Tamamuna ꞌuda eꞌitama.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 ꞌEnega Yesu Pilipi ꞌena ꞌigwae, “Niꞌatu tuta dudulana ꞌaboꞌagu maꞌemi tamiyami, ta tuga nigeya ꞌumwalamwalatonigu. Ta yaisigedi ꞌomi niꞌatu waꞌiteguya, ꞌomi wate Tamagu niꞌatu waꞌitena ga wamwalatonina. ꞌEnega toꞌase manuna ꞌugwae ꞌaene ‘Tamamuna ꞌuda eꞌitama’?
9 Jesus respondeu:
10 Nai nigeya ꞌuemiemisegu ꞌaene ꞌaboꞌagu Tamagu ꞌena yamiyami, ta wate Tamagu tauna ꞌeguya ꞌimiyami, aga?” Ta Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “Ona nidi niꞌatu yaonaedi ꞌemiya nigeya ꞌaboꞌagu ꞌigu ona ta Tamagu esi ꞌenega, manuna tauna ꞌeguya ꞌimiyami, ta wate ꞌeguyega ꞌina guinuwa ꞌiguiguinuwedi.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Gete tuga wada emisegu ꞌaene ꞌaboꞌagu Tamagu ꞌena yamiyami, ta Tamagu wate tauna ꞌeguya ꞌimiyami. Ta ꞌabo ꞌigu ona nigeya waemiemisedi, ꞌigu guinuwa nidi waiwaidi wada nuwaꞌiꞌisidi, be wada emisegu.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ta yaona ꞌaiꞌaila ꞌemiya, ꞌabo yaisigedi ꞌomi waemisegu, guinuwa nidi waiwaidi yaguiguinuwedi ꞌomi wate nadigega wada guinuwedi, ta wate maꞌetamo ꞌimi guinuwa waiwai wawasaedi wada gieapwesedi, manuna ꞌaboꞌagu yatatauya Tamagu ꞌena.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Be toꞌase nadigega nuwanuwami, be ꞌagu esanega wasisida, yaꞌebwaꞌemi tuga, be gote ꞌenega Tamagu ꞌana tupu ꞌida loba ꞌigu guinuwa ꞌenega.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 ꞌEguma to yage nai manuna ꞌagu esanega wasisida yada guinuwa tuga.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Ta Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “ꞌAbo waobobomegu, ꞌigu loinao waematamatanedi,
15 Jesus continuou:
16 ta maꞌetamo Tamagu ꞌena yada sida be tauna wate ꞌami tolema ꞌebweu ꞌida ꞌebwaꞌemi. Tauna tolema nina Yaluyaluwa ꞌesasena ta palupaluna, be tauna ꞌemiya ꞌida miyaataya.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ta me baleꞌu nigeya sawesawediya be Yaluyaluwa nina ꞌena sitatagwala, manuna ꞌana ꞌita nigeya sida ꞌitena ta nigeya sida mwalatonina. Ta esi tolema nina wamwalatonina ꞌaene tuta yauyauna ꞌatemiya ꞌimiyami.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ta ꞌabo yapilisinemi, geyaꞌabo wanuwanuwa ꞌaene sinasinagenimi, manuna maꞌetamo yatatauya be muliyega wate yaila limanama.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 “Ta tuta gidalina namo ꞌena be yapilisinemi, be geyaꞌabo me baleꞌu siꞌitaꞌitagu, ta ꞌomi maꞌetamo wada ꞌitagu mayawasigu yamiyami, ꞌenega ꞌomi wate nadigega mayawasimi wamimi.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta ꞌasiyata gote ꞌena wada mwalatonigu ꞌaene ꞌaboꞌagu Tamagu ꞌena yamiyami, ta ꞌomi ꞌeguya wamiyami ta ꞌaboꞌagu ꞌemiya yamiyami.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 ꞌEguma yaita ꞌoyo ꞌigu loina ꞌusinapudi be ꞌuematamatanedi, ꞌoyo niꞌatu ꞌuobobomegu. ꞌEnega Tamagu wate ꞌida obobomeyo, ta ꞌaboꞌagu wate yada obobomeyo, ta yada eꞌitaegu taugu ꞌemuya.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 ꞌEnega mali Yudasa, (tauna nigeya Isikaliota) Yesu ꞌena ꞌigwae, “ꞌInapwana, mwaꞌadega ꞌuda eꞌitaꞌeseyo ꞌemaya ta nigeya me baleꞌu ꞌediya?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ta Yesu ꞌena ꞌigwae, “ꞌAbo ꞌoyo yaita ꞌuobobomegu ꞌigu ona ꞌuda muliyedi, ꞌenega Tamagu ꞌida obobomeyo, be ꞌenega Tamagu maꞌiyagu ꞌawawai ꞌemuya, be ꞌoyo maꞌema tada miya leleleya.
23 Jesus respondeu:
24 Ta ꞌabo ꞌoyo yaita nigeya ꞌuobobomegu, ꞌigu ona wate nigeya ꞌuda ematamatanedi. Ta ona nidi nate wanoonodi nigeya ꞌeguyega, ta esi tauna ꞌagu toetune Yaubada ꞌenega.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Tuta gete ꞌenaya ꞌaboꞌagu maꞌemi, ꞌenega ꞌigu ona gete yaꞌebwaꞌebwaꞌemi,
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 be maꞌetamo tolema nina, ꞌagu esanega Yaubada ꞌida etunenama, nate Yaluyaluwa Tabuna, tauna yage yauyauna ꞌida eꞌitami, ta wate ona nidi maiboꞌadi yaonaedi ꞌida gienuwaꞌiꞌisimi.”
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “ꞌAboꞌagu niꞌatu be yapilisinemi, ꞌenega taugu tuga ꞌigu nuwasiwalowa ꞌenega yada ꞌebwaꞌemi, ta nuwasiwalowa nina nigeya nadigega me baleꞌu siꞌebwaꞌebwaꞌemi. ꞌEnega geyaꞌabo waenuenuwanaluwa nai waꞌateꞌate saꞌala.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Niꞌatu ꞌigu ona wanonona ꞌaene maꞌetamo yatatauya be muliyega yada ilama ꞌemiya. Ta ꞌeguma ꞌomi waobobomegu, geyaꞌabo wanuwanuwa mwau ꞌigu tauya Tamadai ꞌena manuna, ta esi wada gwausowala, manuna Tamadai nina tauna ꞌiloetana sinegu.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Tuta gete ꞌenaya yage nidi yasimasimanedi ꞌemiya, ta ꞌabo tuta ꞌimeemai ꞌediya yage nidi siapwesama, ꞌiabe ꞌigu ona nidi waꞌawa ꞌaiꞌailidi.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Nai geyaꞌabo tuta dudulana yaonaona ꞌemiya, manuna niꞌatu gabula ꞌana ꞌinapwana toꞌumalina ꞌimeema, ta tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina waiwai ꞌeguya,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ta ꞌagu emataluwa esi Tamagu ꞌenega tuta yauyauna yaguiguinuwedi, be gete ꞌenega me baleꞌu sida mwalatoni ꞌaene Tamagu yaobobomena.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.