Hebreus 6

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gimi eꞌita Keliso manuna niꞌatu wanonodi ga wamwalatonidi, ꞌenega nuwanuwagu mwalatoi auwaudi Keliso manuna yaeꞌitami be ꞌimi nuwanuwa ꞌediya waetai. Eꞌita nidi niꞌatu tanonodi ta tamwalatonidiya geyaꞌabo talolimalimadi. Yage nidi getedi: ꞌida bubuna lowa toꞌumalidi ꞌadi guitoyasa, ꞌida emisa Yaubada ꞌena,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 bapitaiso ꞌana eꞌita, ta wate ꞌada toanuganao nimadi ꞌadi saꞌu debadaya, be tomwawasa ꞌidi toololimana, ta toꞌumalina ꞌana eꞌisa esilae ataya. Eꞌita getedi niꞌatu wamwalatonidi.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 ꞌEnega ꞌabo Yaubada ꞌitatagwala, mwalatoi nuganuganidi wagiyaidi, ta ꞌadi loeposeyana wate yaeꞌitami.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Manuna yaisigedi lowa Yaubada manuna nuwadi ꞌisabwalena, ga oboboma nina galewega silotoonaya, ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌina lema ꞌediya silotoona,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ga wate Yaubada ꞌina ona silotoona ꞌaene boboꞌana, ta ꞌina waiwai tuta ꞌimeemai manuna wate silotoona,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 ta ꞌabo muliyega sibebeꞌu, nigeya sawesawenaya be tagie nuwaꞌebui limadi, manuna taudi ꞌidi bubunega Yaubada Natuna niꞌatu sigiekelose limena, ta ꞌana esana ꞌieꞌebe tuyeya.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Tanowa manuna tanuwanuwa. ꞌEguma ꞌiꞌusana limalimana, ꞌenega bwaꞌa ꞌigiegonitu be ewana ma ina uyawana ꞌitatabwa, nate tobagula ꞌina ꞌebe gwausowala, ta ꞌana mwalatoi ꞌaene bwaꞌa nina Yaubada ꞌiona obobomena.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ta esi ꞌeguma bwaꞌa nina ꞌena pwatula be kwakwakwala sitatabwa, bwaꞌa nina ma ꞌana baꞌe Yaubada ꞌenega, ta tuina namo ꞌilobwenena.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ta gosegwao, ꞌigu ona getedi emataluwa tuga, ta yanuwayaina obobomega ꞌaene ꞌomi Keliso ꞌina ꞌetoseyana ꞌana toꞌewao wada ewaiwai ꞌaiꞌaila.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Yaubada ꞌina loina ꞌemiya palupaluna, ꞌenega ꞌimi guinuwao boboꞌadi tuta yauyauna, be ꞌimi obobomao Yaubada ꞌana esanega, ta ꞌimi lema toekalesiyao ꞌediya, geyaꞌabo ꞌinuwanuwa pupuledi.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 ꞌEnega nuwanuwagu be ꞌomi ꞌebweuna ꞌebweuna waetapewa, be ꞌaene ꞌimi emisa uwana maiboꞌana tuta muliyega waloba.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Geyaꞌabo waloogwautoyasa, ta esi ꞌaboꞌama waetotowanema, manuna ma ima ꞌalamaꞌiꞌita ꞌaemiemisa be ꞌenega yage nidi Yaubada ꞌiona upaupaediya taꞌewadi.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Lowaenei Yaubada ꞌina onaupaupa Ebelaamo ꞌiꞌebwaꞌena, ta Yaubada tauna ꞌana esanega ꞌionaupaupa, manuna nigeya ꞌebweu wate esana miyamiyatuꞌena be ꞌenega ꞌionaupaupa.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ta ꞌina onaupaupa nina gete:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ta Ebelaamo nina ꞌiꞌalamaꞌiꞌita tuta dudulana, ga onaupaupa uwana ꞌilobena.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 ꞌAboꞌada tomota ꞌeguma taegewagewana, tasawa tamatamana ꞌebweu esana sinabwana ꞌenega, be ꞌaene tomota siꞌawa ꞌaiꞌaileda.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Yaubada nadigega nuwanuwana sinabwana be ꞌina ona ꞌaiꞌaila ꞌaboꞌada ꞌieꞌitada ꞌaene toꞌase niꞌatu ꞌiona upaupaena ꞌedaya maꞌetamo taloba, ꞌenega tauna ꞌana esanega ꞌisawa tamatamana.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 ꞌEnega yage waiwaidi ꞌeluwa simiya ataya, nate Yaubada ꞌina onaupaupa ta ꞌina sawa tamatamana, ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada nigeya ꞌebweu tuta ꞌida kabo. Manuna ꞌaboꞌada niꞌatu Yaubada ꞌena tadena ga ꞌiꞌetoseyeda, ꞌenega taꞌatepatu be tada nuwayai ꞌaene ꞌina onaupaupa ꞌedaya geyaꞌabo ꞌiligeligeidi.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 ꞌIda nuwayaina nina ꞌatuwa ꞌida loomu waiwaina, be ꞌenega kaleko pitaupa talubwale be talulugu Yaubada ꞌina ꞌebemiya ꞌena.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Gote ꞌena Yesu niꞌatu manuda ꞌigimilugu, ta ꞌietotaliya sinabwana ta miyamiya atayana manuda, nadigega Melikisedeki lowaenei.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.