Hebreus 6

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gimi eꞌita Keliso manuna niꞌatu wanonodi ga wamwalatonidi, ꞌenega nuwanuwagu mwalatoi auwaudi Keliso manuna yaeꞌitami be ꞌimi nuwanuwa ꞌediya waetai. Eꞌita nidi niꞌatu tanonodi ta tamwalatonidiya geyaꞌabo talolimalimadi. Yage nidi getedi: ꞌida bubuna lowa toꞌumalidi ꞌadi guitoyasa, ꞌida emisa Yaubada ꞌena,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 bapitaiso ꞌana eꞌita, ta wate ꞌada toanuganao nimadi ꞌadi saꞌu debadaya, be tomwawasa ꞌidi toololimana, ta toꞌumalina ꞌana eꞌisa esilae ataya. Eꞌita getedi niꞌatu wamwalatonidi.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 ꞌEnega ꞌabo Yaubada ꞌitatagwala, mwalatoi nuganuganidi wagiyaidi, ta ꞌadi loeposeyana wate yaeꞌitami.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Manuna yaisigedi lowa Yaubada manuna nuwadi ꞌisabwalena, ga oboboma nina galewega silotoonaya, ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌina lema ꞌediya silotoona,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ga wate Yaubada ꞌina ona silotoona ꞌaene boboꞌana, ta ꞌina waiwai tuta ꞌimeemai manuna wate silotoona,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 ta ꞌabo muliyega sibebeꞌu, nigeya sawesawenaya be tagie nuwaꞌebui limadi, manuna taudi ꞌidi bubunega Yaubada Natuna niꞌatu sigiekelose limena, ta ꞌana esana ꞌieꞌebe tuyeya.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Tanowa manuna tanuwanuwa. ꞌEguma ꞌiꞌusana limalimana, ꞌenega bwaꞌa ꞌigiegonitu be ewana ma ina uyawana ꞌitatabwa, nate tobagula ꞌina ꞌebe gwausowala, ta ꞌana mwalatoi ꞌaene bwaꞌa nina Yaubada ꞌiona obobomena.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Ta esi ꞌeguma bwaꞌa nina ꞌena pwatula be kwakwakwala sitatabwa, bwaꞌa nina ma ꞌana baꞌe Yaubada ꞌenega, ta tuina namo ꞌilobwenena.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ta gosegwao, ꞌigu ona getedi emataluwa tuga, ta yanuwayaina obobomega ꞌaene ꞌomi Keliso ꞌina ꞌetoseyana ꞌana toꞌewao wada ewaiwai ꞌaiꞌaila.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Yaubada ꞌina loina ꞌemiya palupaluna, ꞌenega ꞌimi guinuwao boboꞌadi tuta yauyauna, be ꞌimi obobomao Yaubada ꞌana esanega, ta ꞌimi lema toekalesiyao ꞌediya, geyaꞌabo ꞌinuwanuwa pupuledi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 ꞌEnega nuwanuwagu be ꞌomi ꞌebweuna ꞌebweuna waetapewa, be ꞌaene ꞌimi emisa uwana maiboꞌana tuta muliyega waloba.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Geyaꞌabo waloogwautoyasa, ta esi ꞌaboꞌama waetotowanema, manuna ma ima ꞌalamaꞌiꞌita ꞌaemiemisa be ꞌenega yage nidi Yaubada ꞌiona upaupaediya taꞌewadi.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Lowaenei Yaubada ꞌina onaupaupa Ebelaamo ꞌiꞌebwaꞌena, ta Yaubada tauna ꞌana esanega ꞌionaupaupa, manuna nigeya ꞌebweu wate esana miyamiyatuꞌena be ꞌenega ꞌionaupaupa.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ta ꞌina onaupaupa nina gete:
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ta Ebelaamo nina ꞌiꞌalamaꞌiꞌita tuta dudulana, ga onaupaupa uwana ꞌilobena.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 ꞌAboꞌada tomota ꞌeguma taegewagewana, tasawa tamatamana ꞌebweu esana sinabwana ꞌenega, be ꞌaene tomota siꞌawa ꞌaiꞌaileda.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Yaubada nadigega nuwanuwana sinabwana be ꞌina ona ꞌaiꞌaila ꞌaboꞌada ꞌieꞌitada ꞌaene toꞌase niꞌatu ꞌiona upaupaena ꞌedaya maꞌetamo taloba, ꞌenega tauna ꞌana esanega ꞌisawa tamatamana.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 ꞌEnega yage waiwaidi ꞌeluwa simiya ataya, nate Yaubada ꞌina onaupaupa ta ꞌina sawa tamatamana, ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada nigeya ꞌebweu tuta ꞌida kabo. Manuna ꞌaboꞌada niꞌatu Yaubada ꞌena tadena ga ꞌiꞌetoseyeda, ꞌenega taꞌatepatu be tada nuwayai ꞌaene ꞌina onaupaupa ꞌedaya geyaꞌabo ꞌiligeligeidi.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 ꞌIda nuwayaina nina ꞌatuwa ꞌida loomu waiwaina, be ꞌenega kaleko pitaupa talubwale be talulugu Yaubada ꞌina ꞌebemiya ꞌena.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Gote ꞌena Yesu niꞌatu manuda ꞌigimilugu, ta ꞌietotaliya sinabwana ta miyamiya atayana manuda, nadigega Melikisedeki lowaenei.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.