Efésios 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Yaubada ꞌina obobomega niꞌatu ꞌiꞌawa natunemi, ꞌenega tauna ꞌina bubuna wada etotowanei,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 be wate wada eoboobobomemi nadigega Keliso ꞌioboboma ꞌeseda, ga tauna ꞌitagwalena ga ꞌitaliyaena Yaubada ꞌenaya manuda, ga ꞌimwawasa.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ꞌOmi Yaubada ꞌana toemisao, ꞌenega ꞌilobwenena be loelata be sogala be gwegwe ꞌana yala wapilisinedi, ta geyaꞌabo manudi toꞌase ꞌebweu waonaonae.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Wate geyaꞌabo ꞌawasewa nai ꞌawatoꞌumali nai onabesobeso, manuna ona nidi nigeya ꞌadi lobwene solamiya, ta esi ꞌimi onega Yaubada wada tupui.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ta onaꞌaiꞌaila, totoꞌumalidi geyaꞌabo wate silugulugu Keliso be Yaubada ꞌidi ꞌebeloina ꞌenaya, taudi nadigega toloelatao nai tosogalao nai gwegwe ꞌana toyala diidigao, manuna gwegwe ꞌana yala ꞌana mwalatoi ꞌaene ꞌida emisa tasaꞌui gwegwe ꞌenaya, ta nigeya Yaubada ꞌenaya.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Bubuna getedi manudi Yaubada toleꞌoa loina ꞌigamwasowaledi, ꞌenega geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌina ona besobesoega ꞌikabokaboemi,
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 be wate geyaꞌabo toleꞌoa loina nidi maꞌemiyao waegosigosiyana,
7 Não vos comprometais com eles.
8 manuna ꞌomi guguyoi lowa ꞌenega niꞌatu waabalama Yaubada ꞌina maedana ꞌenaya, ꞌenega ma imi bubuna maemaedanina waguiguinuwa,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 be bubuna nidi boboꞌadi ta palupaludi ta ꞌaiꞌailidi siapweapwesa maedana ꞌenega.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Be wate watootoo be toꞌase ꞌInapwana nuwanuwana wada mwalatonidi be waguinuwedi,
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ta guguyoi ꞌana guinuwa besobesodi ꞌediyega wadena, ta esi wada eꞌitaedi ꞌaene toꞌumalidi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Onaꞌaiꞌaila ꞌebe omayamaya, ꞌabo ꞌidi guinuwa kwaikwaiyidi manudi taonaona,
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ta ꞌabo ꞌebweu guinuwa toꞌumalina ꞌiloapwese maedana solanaya, sawesawenaya be taꞌitai, be ꞌabo niꞌatu taꞌitaꞌitai, tauna saꞌi maemaedanina.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Gete manuna Buki Tabu ꞌena ꞌigwae,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ꞌIlobwenemi be ꞌimi bubuna waꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌailidi be geyaꞌabo waguiguinuwa besobeso, ta esi wada sinasinapu ꞌaiꞌaila,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 be geyaꞌabo tuta wamudamudali, manuna gete tuga tuta toꞌumali wawasae.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 ꞌEnega geyaꞌabo waeuwauwa, ta esi nuwami ꞌida sabwalena, toꞌase Yaubada ꞌina nuwanuwa manumi nadigega.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Geyaꞌabo bwasi waiwaina ꞌenega wanumanuma kabaleya, nate yage ꞌebe esilae, ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌida loemaemi be
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 wada waliwali magosemiyao, wali tapwalolo, be Same walinao, be wate edale walinao ꞌediyega, ma imi gwausowala ꞌatemiyega wawawali ꞌInapwana ꞌenaya,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 be tuta maiboꞌana wada lokagutoki yage maiboꞌadi manudi, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega, Tamada Yaubada ꞌenaya.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 ꞌImi ꞌamayaba Keliso ꞌenaya nadigega wate taumimo waeꞌamaꞌamayabemi, be loina waematamatanedi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ꞌOmi iine aiai nimi mwanemiyao ꞌidi ona waematamatanedi, nadigega ꞌimi ematamatana Keliso ꞌena,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 manuna waine ꞌana toanugana nate mwanena, nadigega Keliso toekalesiyao ꞌada toanugana be ꞌada Toꞌetoseyana, ta ꞌaboꞌada ꞌatuwa oona welawelaꞌanao,
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ga toekalesiyao ꞌaboꞌada Keliso ꞌina ona taematamatanedi, ꞌenega nadigega wate iine ꞌilobwenedi be mwanediyao ꞌidi ona yage maiboꞌadi manudi sida ematamatanedi.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Aiai nimi meꞌolotomi ꞌilobwenemi be mwanemiyao waobobomedi, nadigega Keliso ꞌina toekalesiyao ꞌiobobomeda, ga tauna ꞌitagwalena, ga manuda ꞌimwawasa,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ꞌada gieꞌesasa manuna, nate ꞌida toꞌumalina ꞌana ꞌebeꞌutu bwasina ꞌina ona ꞌenega,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 be ꞌenega toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌietooloda ꞌaene ꞌina bodao maemaedanida, ta nigeya baila nai ꞌebweu toꞌase toꞌumalina ꞌedaya, ta esi maiboꞌana tuga boboꞌana, ta ꞌesasena.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ꞌEnega ꞌaboꞌada meꞌolotoda ꞌilobweneda be mwanedao taobobomedi, tauda bwalada ꞌatuwa. Manuna ꞌabo yaita mwanena ꞌiobobome, taunamo niꞌatu ꞌioboboma limena.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Manuna nigeya ꞌebweu wate tai taunamo oona ꞌena ꞌida etalauwala, ta esi ꞌiꞌitaꞌiꞌisi be ꞌana masula ꞌieꞌani oona ꞌana lema manuna, nadigega Keliso toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌiꞌitaꞌiꞌisida,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 manuna ꞌaboꞌada tauna oona welawelaꞌanao.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Gete manuna tai tamana be sinana ꞌipilisinedi be mamwanena sida miya eꞌebweu, ꞌatuwa oo ꞌebweuna namo.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ona gete ꞌatuwa onasemalimali kwaikwaiyina, ta ꞌana mwalatoi Keliso be toekalesiyao manuda.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 ꞌEnega ꞌilobwenemi be ꞌebweuna ꞌebweuna mwanena ꞌida obobome tauna ꞌatuwa, be waine aiai nina ꞌilobwenena be mwanena ꞌida ꞌamayabe.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.