Efésios 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 Yaubada ꞌina obobomega niꞌatu ꞌiꞌawa natunemi, ꞌenega tauna ꞌina bubuna wada etotowanei,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 be wate wada eoboobobomemi nadigega Keliso ꞌioboboma ꞌeseda, ga tauna ꞌitagwalena ga ꞌitaliyaena Yaubada ꞌenaya manuda, ga ꞌimwawasa.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 ꞌOmi Yaubada ꞌana toemisao, ꞌenega ꞌilobwenena be loelata be sogala be gwegwe ꞌana yala wapilisinedi, ta geyaꞌabo manudi toꞌase ꞌebweu waonaonae.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Wate geyaꞌabo ꞌawasewa nai ꞌawatoꞌumali nai onabesobeso, manuna ona nidi nigeya ꞌadi lobwene solamiya, ta esi ꞌimi onega Yaubada wada tupui.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ta onaꞌaiꞌaila, totoꞌumalidi geyaꞌabo wate silugulugu Keliso be Yaubada ꞌidi ꞌebeloina ꞌenaya, taudi nadigega toloelatao nai tosogalao nai gwegwe ꞌana toyala diidigao, manuna gwegwe ꞌana yala ꞌana mwalatoi ꞌaene ꞌida emisa tasaꞌui gwegwe ꞌenaya, ta nigeya Yaubada ꞌenaya.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Bubuna getedi manudi Yaubada toleꞌoa loina ꞌigamwasowaledi, ꞌenega geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌina ona besobesoega ꞌikabokaboemi,
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 be wate geyaꞌabo toleꞌoa loina nidi maꞌemiyao waegosigosiyana,
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 manuna ꞌomi guguyoi lowa ꞌenega niꞌatu waabalama Yaubada ꞌina maedana ꞌenaya, ꞌenega ma imi bubuna maemaedanina waguiguinuwa,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 be bubuna nidi boboꞌadi ta palupaludi ta ꞌaiꞌailidi siapweapwesa maedana ꞌenega.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Be wate watootoo be toꞌase ꞌInapwana nuwanuwana wada mwalatonidi be waguinuwedi,
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 ta guguyoi ꞌana guinuwa besobesodi ꞌediyega wadena, ta esi wada eꞌitaedi ꞌaene toꞌumalidi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Onaꞌaiꞌaila ꞌebe omayamaya, ꞌabo ꞌidi guinuwa kwaikwaiyidi manudi taonaona,
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 ta ꞌabo ꞌebweu guinuwa toꞌumalina ꞌiloapwese maedana solanaya, sawesawenaya be taꞌitai, be ꞌabo niꞌatu taꞌitaꞌitai, tauna saꞌi maemaedanina.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Gete manuna Buki Tabu ꞌena ꞌigwae,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 ꞌIlobwenemi be ꞌimi bubuna waꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌailidi be geyaꞌabo waguiguinuwa besobeso, ta esi wada sinasinapu ꞌaiꞌaila,
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 be geyaꞌabo tuta wamudamudali, manuna gete tuga tuta toꞌumali wawasae.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 ꞌEnega geyaꞌabo waeuwauwa, ta esi nuwami ꞌida sabwalena, toꞌase Yaubada ꞌina nuwanuwa manumi nadigega.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Geyaꞌabo bwasi waiwaina ꞌenega wanumanuma kabaleya, nate yage ꞌebe esilae, ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌida loemaemi be
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 wada waliwali magosemiyao, wali tapwalolo, be Same walinao, be wate edale walinao ꞌediyega, ma imi gwausowala ꞌatemiyega wawawali ꞌInapwana ꞌenaya,
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 be tuta maiboꞌana wada lokagutoki yage maiboꞌadi manudi, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega, Tamada Yaubada ꞌenaya.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 ꞌImi ꞌamayaba Keliso ꞌenaya nadigega wate taumimo waeꞌamaꞌamayabemi, be loina waematamatanedi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 ꞌOmi iine aiai nimi mwanemiyao ꞌidi ona waematamatanedi, nadigega ꞌimi ematamatana Keliso ꞌena,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 manuna waine ꞌana toanugana nate mwanena, nadigega Keliso toekalesiyao ꞌada toanugana be ꞌada Toꞌetoseyana, ta ꞌaboꞌada ꞌatuwa oona welawelaꞌanao,
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 ga toekalesiyao ꞌaboꞌada Keliso ꞌina ona taematamatanedi, ꞌenega nadigega wate iine ꞌilobwenedi be mwanediyao ꞌidi ona yage maiboꞌadi manudi sida ematamatanedi.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Aiai nimi meꞌolotomi ꞌilobwenemi be mwanemiyao waobobomedi, nadigega Keliso ꞌina toekalesiyao ꞌiobobomeda, ga tauna ꞌitagwalena, ga manuda ꞌimwawasa,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 ꞌada gieꞌesasa manuna, nate ꞌida toꞌumalina ꞌana ꞌebeꞌutu bwasina ꞌina ona ꞌenega,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 be ꞌenega toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌietooloda ꞌaene ꞌina bodao maemaedanida, ta nigeya baila nai ꞌebweu toꞌase toꞌumalina ꞌedaya, ta esi maiboꞌana tuga boboꞌana, ta ꞌesasena.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 ꞌEnega ꞌaboꞌada meꞌolotoda ꞌilobweneda be mwanedao taobobomedi, tauda bwalada ꞌatuwa. Manuna ꞌabo yaita mwanena ꞌiobobome, taunamo niꞌatu ꞌioboboma limena.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Manuna nigeya ꞌebweu wate tai taunamo oona ꞌena ꞌida etalauwala, ta esi ꞌiꞌitaꞌiꞌisi be ꞌana masula ꞌieꞌani oona ꞌana lema manuna, nadigega Keliso toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌiꞌitaꞌiꞌisida,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 manuna ꞌaboꞌada tauna oona welawelaꞌanao.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Gete manuna tai tamana be sinana ꞌipilisinedi be mamwanena sida miya eꞌebweu, ꞌatuwa oo ꞌebweuna namo.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ona gete ꞌatuwa onasemalimali kwaikwaiyina, ta ꞌana mwalatoi Keliso be toekalesiyao manuda.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 ꞌEnega ꞌilobwenemi be ꞌebweuna ꞌebweuna mwanena ꞌida obobome tauna ꞌatuwa, be waine aiai nina ꞌilobwenena be mwanena ꞌida ꞌamayabe.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.