Efésios 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 ꞌEnega yasida ꞌemiya be ꞌomi wada bubuna boboꞌana, gete tugai ꞌaboꞌagu deliya yamiyami ꞌInapwana ꞌina guinuwa manuna, ta ꞌomi ꞌInapwana nina tauna niꞌatu ꞌibwauyemi ꞌina guinuwa manuna, ꞌenega ꞌilobwenemi be toꞌase ꞌina guinuwa nina ꞌana lobwene wada bubuna
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 ma imi nuwamwaꞌuta, be ma imi ꞌatetagwala, be ma imi ꞌalamaꞌiꞌita, be ꞌebweuna ꞌebweuna wada eobooboboma, be wada ꞌatenuwaꞌoleꞌole gosemiyao ꞌediya,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 be wada etapewa waiwai, be ꞌenega Yaluyaluwa Tabuna ꞌibwagilimi, be ma imi nuwasiwalowa wada miyami gwausowalega.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Onaꞌaiꞌaila ooda ꞌebweuna, ga ꞌida nuwayaina wate ꞌebweuna namo tuga, ga manuna ꞌibwauyedama ꞌomi ta ꞌaboꞌama, ta Yaluyaluwa Tabuna wate ꞌebweuna,
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 ꞌida ꞌInapwana wate ꞌebweuna namo, ꞌida emisa ꞌebweuna namo, ꞌida bapitaiso ꞌebweuna namo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Tamada Yaubada ꞌebweuna namo tuga, ta yage yauyauna etanidiya, ta wate yauyauna ꞌediya, ta maiboꞌada ꞌedaya.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ta Keliso ꞌina esaesa ꞌenega ꞌada egueguyai ꞌiꞌebwaꞌeda.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Gete manuna Buki Tabu ꞌina ona ꞌigwae:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ona gete “ꞌItuꞌe etanaya” ꞌana mwalatoi ꞌaene nugana ꞌiebusi baleꞌu niꞌu solanaya.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ta tauna toebusi nina ꞌituꞌe wate ga galewa ꞌiloetana sinena, be ꞌenega tauna sena maiboꞌadi ꞌediya ꞌimiyami.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ta ꞌina egueguyai gete nadigega, ꞌaina tomota sietosimana be ꞌaidi siepalopita be ꞌaidi sietologuguya be ꞌaidi sietoanugana be ꞌaidi sietoeꞌita.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ta maiboꞌada ꞌida guinuwa ꞌebweuna ꞌebweuna nate toekalesiyao ꞌadi lema manuna be sida ewaiwai, nate Keliso oona ꞌina tubutubuwa manuna,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 be ꞌenega maiboꞌada tada emisa leleleya, be wate Yaubada Natuna tada mwalamwalatoni ma ida bubuna matuwadi, nadigega Keliso ꞌina bubuna matuwana, ta boboꞌana maiboꞌana.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Gete ꞌenega bubuna gogama tapilisinedi, manuna lowa ꞌida mwalatoi nenetana ꞌena eꞌita dumadumadi be dumadumadi sigieloniuyeda, nate ꞌaina tokaboyao ꞌidi eꞌitao dibidibidi ta toꞌumalidi ꞌediyega.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ta esi ꞌilobweneda be obobomega tada guinuwa palupalu, be ꞌida bubuna maiboꞌadi sida tubutubuwa debada Keliso ꞌina bubuna nadigega.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Manuna ꞌaboꞌada Keliso oona welawelaꞌanao, ta ꞌigiewaiwaiyeda ꞌatuwa oona nina ꞌana walowaloyao, be ꞌana tubweyao maiboꞌadi ꞌidi guinuwega sielemalema be obobomega sisinasinabwa ta siewaiwai.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Gete wate ꞌInapwana ꞌana esanega yaloguguya ꞌemiya ꞌaene bubuna tomiya apwesa nadigega walosaꞌu, manuna ꞌidi nuwanuwa besobeso ꞌediyega
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ꞌidi sinasinapu siguguyoi, ta nigeya Yaubada yawasina ꞌediya ꞌimiyami, manuna ꞌidi debapaꞌala ꞌenega niꞌatu sieuwauwa.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ꞌEnega niꞌatu sitoꞌumali ꞌaiꞌaila, ga sitagwaledi bubuna sogala manuna, ta bubuna toꞌumalidi yauyaudi nuwadi siꞌewena.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ta ꞌomi saꞌi Keliso ꞌina bubuna niꞌatu wamwalatonina ꞌaene dumadumana,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 manuna lowa eꞌita ꞌaiꞌaila Yesu manuna wanonona Keliso nina ꞌenega.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ꞌEnega bubuna kadekadelina wada guitoyasedi, nate guinuwa nidi lowa waguiguinuwedi, tuta nina yalakwaiyao toꞌumalidi sigietoꞌumali ꞌaiꞌailimi,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ta esi ꞌimi nuwanuwao be ꞌatemi sida eauwau,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 be ꞌenega bubuna auwauna waꞌewa, Yaubada ꞌina bubuna nadigega, manuna tauna ꞌatedaya bubuna boboꞌana ta ꞌesasena ꞌisaꞌuna.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 ꞌEnega kabo waguitoyase be maiboꞌami waona ꞌaiꞌaila ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌemiya, manuna maiboꞌada Keliso oona welawelaꞌanao.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ta ꞌeguma wagamwasowala, geyaꞌabo wabuubuna toꞌumalina, ta esi wada too be wanuwa siwalowa manini,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 be geyaꞌabo Seitani ꞌina tuta waꞌebwaꞌebwaꞌe be ꞌietoloina ꞌemiya.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Toꞌipwalao ꞌilobwenedi be silosaꞌu, ta esi paisewa boboꞌana nimadiyega sida guiguinuwe, be paisewa nina ꞌana maisa ꞌenega lema sida ꞌebwaꞌebwaya togomabeso ꞌediya.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Geyaꞌabo wate ꞌebweu ona toꞌumalina waꞌinaꞌinane, ta esi ona boboꞌana namo tomota ꞌadi lema manuna, toꞌase tuta ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌana lobwene manuna wada onaona, be ꞌenega yaisigedi taudi sinonomi, lema sida loba.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Geyaꞌabo Yaluyaluwa Tabuna nuwana wagiegiemwauye, manuna Yaluyaluwa Tabuna nina ꞌatuwa weꞌiweꞌiyaya ꞌedaya, ꞌaene maꞌetamo ꞌada gieauwau tada loba.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ta wate toꞌumalina getedi wada guitoyasedi: nuwatoꞌumali, gamwasowala, ꞌasona, ꞌawa toꞌumalina, ta wate ona sinala,
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 ta esi wada eobooboboma, be ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega gosemiyao ꞌidi toꞌumalina wada nuwatau ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya, nadigega Yaubada ꞌimi toꞌumalinao Keliso ꞌenega ꞌinuwatauꞌesedi.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.