Efésios 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEnega yasida ꞌemiya be ꞌomi wada bubuna boboꞌana, gete tugai ꞌaboꞌagu deliya yamiyami ꞌInapwana ꞌina guinuwa manuna, ta ꞌomi ꞌInapwana nina tauna niꞌatu ꞌibwauyemi ꞌina guinuwa manuna, ꞌenega ꞌilobwenemi be toꞌase ꞌina guinuwa nina ꞌana lobwene wada bubuna
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 ma imi nuwamwaꞌuta, be ma imi ꞌatetagwala, be ma imi ꞌalamaꞌiꞌita, be ꞌebweuna ꞌebweuna wada eobooboboma, be wada ꞌatenuwaꞌoleꞌole gosemiyao ꞌediya,
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 be wada etapewa waiwai, be ꞌenega Yaluyaluwa Tabuna ꞌibwagilimi, be ma imi nuwasiwalowa wada miyami gwausowalega.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Onaꞌaiꞌaila ooda ꞌebweuna, ga ꞌida nuwayaina wate ꞌebweuna namo tuga, ga manuna ꞌibwauyedama ꞌomi ta ꞌaboꞌama, ta Yaluyaluwa Tabuna wate ꞌebweuna,
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 ꞌida ꞌInapwana wate ꞌebweuna namo, ꞌida emisa ꞌebweuna namo, ꞌida bapitaiso ꞌebweuna namo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tamada Yaubada ꞌebweuna namo tuga, ta yage yauyauna etanidiya, ta wate yauyauna ꞌediya, ta maiboꞌada ꞌedaya.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ta Keliso ꞌina esaesa ꞌenega ꞌada egueguyai ꞌiꞌebwaꞌeda.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Gete manuna Buki Tabu ꞌina ona ꞌigwae:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ona gete “ꞌItuꞌe etanaya” ꞌana mwalatoi ꞌaene nugana ꞌiebusi baleꞌu niꞌu solanaya.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ta tauna toebusi nina ꞌituꞌe wate ga galewa ꞌiloetana sinena, be ꞌenega tauna sena maiboꞌadi ꞌediya ꞌimiyami.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ta ꞌina egueguyai gete nadigega, ꞌaina tomota sietosimana be ꞌaidi siepalopita be ꞌaidi sietologuguya be ꞌaidi sietoanugana be ꞌaidi sietoeꞌita.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ta maiboꞌada ꞌida guinuwa ꞌebweuna ꞌebweuna nate toekalesiyao ꞌadi lema manuna be sida ewaiwai, nate Keliso oona ꞌina tubutubuwa manuna,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 be ꞌenega maiboꞌada tada emisa leleleya, be wate Yaubada Natuna tada mwalamwalatoni ma ida bubuna matuwadi, nadigega Keliso ꞌina bubuna matuwana, ta boboꞌana maiboꞌana.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Gete ꞌenega bubuna gogama tapilisinedi, manuna lowa ꞌida mwalatoi nenetana ꞌena eꞌita dumadumadi be dumadumadi sigieloniuyeda, nate ꞌaina tokaboyao ꞌidi eꞌitao dibidibidi ta toꞌumalidi ꞌediyega.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ta esi ꞌilobweneda be obobomega tada guinuwa palupalu, be ꞌida bubuna maiboꞌadi sida tubutubuwa debada Keliso ꞌina bubuna nadigega.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Manuna ꞌaboꞌada Keliso oona welawelaꞌanao, ta ꞌigiewaiwaiyeda ꞌatuwa oona nina ꞌana walowaloyao, be ꞌana tubweyao maiboꞌadi ꞌidi guinuwega sielemalema be obobomega sisinasinabwa ta siewaiwai.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Gete wate ꞌInapwana ꞌana esanega yaloguguya ꞌemiya ꞌaene bubuna tomiya apwesa nadigega walosaꞌu, manuna ꞌidi nuwanuwa besobeso ꞌediyega
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ꞌidi sinasinapu siguguyoi, ta nigeya Yaubada yawasina ꞌediya ꞌimiyami, manuna ꞌidi debapaꞌala ꞌenega niꞌatu sieuwauwa.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ꞌEnega niꞌatu sitoꞌumali ꞌaiꞌaila, ga sitagwaledi bubuna sogala manuna, ta bubuna toꞌumalidi yauyaudi nuwadi siꞌewena.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ta ꞌomi saꞌi Keliso ꞌina bubuna niꞌatu wamwalatonina ꞌaene dumadumana,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 manuna lowa eꞌita ꞌaiꞌaila Yesu manuna wanonona Keliso nina ꞌenega.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ꞌEnega bubuna kadekadelina wada guitoyasedi, nate guinuwa nidi lowa waguiguinuwedi, tuta nina yalakwaiyao toꞌumalidi sigietoꞌumali ꞌaiꞌailimi,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ta esi ꞌimi nuwanuwao be ꞌatemi sida eauwau,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 be ꞌenega bubuna auwauna waꞌewa, Yaubada ꞌina bubuna nadigega, manuna tauna ꞌatedaya bubuna boboꞌana ta ꞌesasena ꞌisaꞌuna.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 ꞌEnega kabo waguitoyase be maiboꞌami waona ꞌaiꞌaila ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌemiya, manuna maiboꞌada Keliso oona welawelaꞌanao.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ta ꞌeguma wagamwasowala, geyaꞌabo wabuubuna toꞌumalina, ta esi wada too be wanuwa siwalowa manini,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 be geyaꞌabo Seitani ꞌina tuta waꞌebwaꞌebwaꞌe be ꞌietoloina ꞌemiya.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Toꞌipwalao ꞌilobwenedi be silosaꞌu, ta esi paisewa boboꞌana nimadiyega sida guiguinuwe, be paisewa nina ꞌana maisa ꞌenega lema sida ꞌebwaꞌebwaya togomabeso ꞌediya.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Geyaꞌabo wate ꞌebweu ona toꞌumalina waꞌinaꞌinane, ta esi ona boboꞌana namo tomota ꞌadi lema manuna, toꞌase tuta ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌana lobwene manuna wada onaona, be ꞌenega yaisigedi taudi sinonomi, lema sida loba.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Geyaꞌabo Yaluyaluwa Tabuna nuwana wagiegiemwauye, manuna Yaluyaluwa Tabuna nina ꞌatuwa weꞌiweꞌiyaya ꞌedaya, ꞌaene maꞌetamo ꞌada gieauwau tada loba.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ta wate toꞌumalina getedi wada guitoyasedi: nuwatoꞌumali, gamwasowala, ꞌasona, ꞌawa toꞌumalina, ta wate ona sinala,
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 ta esi wada eobooboboma, be ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega gosemiyao ꞌidi toꞌumalina wada nuwatau ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya, nadigega Yaubada ꞌimi toꞌumalinao Keliso ꞌenega ꞌinuwatauꞌesedi.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.