Efésios 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌEnega yasida ꞌemiya be ꞌomi wada bubuna boboꞌana, gete tugai ꞌaboꞌagu deliya yamiyami ꞌInapwana ꞌina guinuwa manuna, ta ꞌomi ꞌInapwana nina tauna niꞌatu ꞌibwauyemi ꞌina guinuwa manuna, ꞌenega ꞌilobwenemi be toꞌase ꞌina guinuwa nina ꞌana lobwene wada bubuna
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ma imi nuwamwaꞌuta, be ma imi ꞌatetagwala, be ma imi ꞌalamaꞌiꞌita, be ꞌebweuna ꞌebweuna wada eobooboboma, be wada ꞌatenuwaꞌoleꞌole gosemiyao ꞌediya,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 be wada etapewa waiwai, be ꞌenega Yaluyaluwa Tabuna ꞌibwagilimi, be ma imi nuwasiwalowa wada miyami gwausowalega.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Onaꞌaiꞌaila ooda ꞌebweuna, ga ꞌida nuwayaina wate ꞌebweuna namo tuga, ga manuna ꞌibwauyedama ꞌomi ta ꞌaboꞌama, ta Yaluyaluwa Tabuna wate ꞌebweuna,
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 ꞌida ꞌInapwana wate ꞌebweuna namo, ꞌida emisa ꞌebweuna namo, ꞌida bapitaiso ꞌebweuna namo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tamada Yaubada ꞌebweuna namo tuga, ta yage yauyauna etanidiya, ta wate yauyauna ꞌediya, ta maiboꞌada ꞌedaya.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ta Keliso ꞌina esaesa ꞌenega ꞌada egueguyai ꞌiꞌebwaꞌeda.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Gete manuna Buki Tabu ꞌina ona ꞌigwae:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ona gete “ꞌItuꞌe etanaya” ꞌana mwalatoi ꞌaene nugana ꞌiebusi baleꞌu niꞌu solanaya.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ta tauna toebusi nina ꞌituꞌe wate ga galewa ꞌiloetana sinena, be ꞌenega tauna sena maiboꞌadi ꞌediya ꞌimiyami.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ta ꞌina egueguyai gete nadigega, ꞌaina tomota sietosimana be ꞌaidi siepalopita be ꞌaidi sietologuguya be ꞌaidi sietoanugana be ꞌaidi sietoeꞌita.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ta maiboꞌada ꞌida guinuwa ꞌebweuna ꞌebweuna nate toekalesiyao ꞌadi lema manuna be sida ewaiwai, nate Keliso oona ꞌina tubutubuwa manuna,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 be ꞌenega maiboꞌada tada emisa leleleya, be wate Yaubada Natuna tada mwalamwalatoni ma ida bubuna matuwadi, nadigega Keliso ꞌina bubuna matuwana, ta boboꞌana maiboꞌana.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Gete ꞌenega bubuna gogama tapilisinedi, manuna lowa ꞌida mwalatoi nenetana ꞌena eꞌita dumadumadi be dumadumadi sigieloniuyeda, nate ꞌaina tokaboyao ꞌidi eꞌitao dibidibidi ta toꞌumalidi ꞌediyega.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ta esi ꞌilobweneda be obobomega tada guinuwa palupalu, be ꞌida bubuna maiboꞌadi sida tubutubuwa debada Keliso ꞌina bubuna nadigega.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Manuna ꞌaboꞌada Keliso oona welawelaꞌanao, ta ꞌigiewaiwaiyeda ꞌatuwa oona nina ꞌana walowaloyao, be ꞌana tubweyao maiboꞌadi ꞌidi guinuwega sielemalema be obobomega sisinasinabwa ta siewaiwai.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Gete wate ꞌInapwana ꞌana esanega yaloguguya ꞌemiya ꞌaene bubuna tomiya apwesa nadigega walosaꞌu, manuna ꞌidi nuwanuwa besobeso ꞌediyega
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ꞌidi sinasinapu siguguyoi, ta nigeya Yaubada yawasina ꞌediya ꞌimiyami, manuna ꞌidi debapaꞌala ꞌenega niꞌatu sieuwauwa.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 ꞌEnega niꞌatu sitoꞌumali ꞌaiꞌaila, ga sitagwaledi bubuna sogala manuna, ta bubuna toꞌumalidi yauyaudi nuwadi siꞌewena.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ta ꞌomi saꞌi Keliso ꞌina bubuna niꞌatu wamwalatonina ꞌaene dumadumana,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 manuna lowa eꞌita ꞌaiꞌaila Yesu manuna wanonona Keliso nina ꞌenega.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 ꞌEnega bubuna kadekadelina wada guitoyasedi, nate guinuwa nidi lowa waguiguinuwedi, tuta nina yalakwaiyao toꞌumalidi sigietoꞌumali ꞌaiꞌailimi,
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ta esi ꞌimi nuwanuwao be ꞌatemi sida eauwau,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 be ꞌenega bubuna auwauna waꞌewa, Yaubada ꞌina bubuna nadigega, manuna tauna ꞌatedaya bubuna boboꞌana ta ꞌesasena ꞌisaꞌuna.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ꞌEnega kabo waguitoyase be maiboꞌami waona ꞌaiꞌaila ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌemiya, manuna maiboꞌada Keliso oona welawelaꞌanao.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ta ꞌeguma wagamwasowala, geyaꞌabo wabuubuna toꞌumalina, ta esi wada too be wanuwa siwalowa manini,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 be geyaꞌabo Seitani ꞌina tuta waꞌebwaꞌebwaꞌe be ꞌietoloina ꞌemiya.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Toꞌipwalao ꞌilobwenedi be silosaꞌu, ta esi paisewa boboꞌana nimadiyega sida guiguinuwe, be paisewa nina ꞌana maisa ꞌenega lema sida ꞌebwaꞌebwaya togomabeso ꞌediya.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Geyaꞌabo wate ꞌebweu ona toꞌumalina waꞌinaꞌinane, ta esi ona boboꞌana namo tomota ꞌadi lema manuna, toꞌase tuta ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌana lobwene manuna wada onaona, be ꞌenega yaisigedi taudi sinonomi, lema sida loba.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Geyaꞌabo Yaluyaluwa Tabuna nuwana wagiegiemwauye, manuna Yaluyaluwa Tabuna nina ꞌatuwa weꞌiweꞌiyaya ꞌedaya, ꞌaene maꞌetamo ꞌada gieauwau tada loba.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ta wate toꞌumalina getedi wada guitoyasedi: nuwatoꞌumali, gamwasowala, ꞌasona, ꞌawa toꞌumalina, ta wate ona sinala,
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ta esi wada eobooboboma, be ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega gosemiyao ꞌidi toꞌumalina wada nuwatau ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya, nadigega Yaubada ꞌimi toꞌumalinao Keliso ꞌenega ꞌinuwatauꞌesedi.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.