Efésios 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kagutoki toekalesiyao ꞌomi Yesu Keliso ꞌana toemisao, ꞌimi leta gete ꞌaboꞌagu ꞌeguyega. Yaubada ꞌina nuwena ꞌenega yaetosimana Toꞌetoseyana Yesu manuna.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Tamada Yaubada be ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌidi oboboma be ꞌidi gwausowala ꞌemiya.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Gosegwao tada lokagutoki Yaubada ꞌenaya, tauna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso Tamana, ga Keliso ꞌenega yaluyaluwada ꞌiobobomedi esaesa galewa maiboꞌadi ꞌediyega.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Manuna lowaenei ꞌetamo baleꞌu nigeya ꞌimwelumwelului, ta ꞌigimi esinuweda be ꞌaene taeboda ꞌebweu Keliso maꞌedai, be Yaubada nina matanaya adelida ꞌesaseda, ta nigeya ꞌada ꞌebe eꞌewamo.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Ta ꞌenega Yaubada nuwanuwana ga ꞌina obobomega ꞌiesinuweda be Yesu Keliso ꞌenega ꞌiꞌawa natuneda,
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 be Yaubada tada tupui gete oboboma boboꞌana wawasae manuna, tauna Natu ꞌaiꞌailina ꞌiꞌebwaya daitena manuda,
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Onaꞌaiꞌaila, sinasinapu be mwalatoi ꞌiꞌebwaꞌeda, ga tauna ꞌina nuwanuwa kwaikwaiyidi tamwalatonidi, manuna gete ꞌigimi loinaena be Keliso ꞌenega ꞌida losaloni,
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 ta ꞌina loina nina gete ꞌaene tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya Keliso yage maiboꞌadi ꞌida egogonedi be sida eꞌebweu, nate yage galewaya be wate yage baleꞌuya yauyaudi ꞌisaꞌu egogonedi matanaya.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ta Yaubada nina tauna ꞌina nuwenuwega ꞌiloiloina, ga ꞌina guinuwa maiboꞌana ꞌiguiguinuwedi,
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 ta ꞌaboꞌada ꞌiesinuweda ga ꞌiloineda be ꞌaene Keliso ꞌana togimi emisao, be ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya, ꞌida guinuwao manudi tomota sida tupui, be sida ꞌawa eseese.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ta wate ꞌomi Keliso ꞌenega tetela ꞌaiꞌaila ta boboꞌana ꞌami ꞌetoseyana manuna wanonona, ga tauna waemisena, ta wate Yaluyaluwa Tabuna nina ꞌiona upaupaenaya ꞌiꞌebwaꞌemi,
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 ꞌatuwa weꞌiweꞌiyaya, be ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌada pali galewaya Yaubada ꞌenega maꞌetamo taꞌewa, be manuna tatupui, be taꞌawa eseese.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ta ꞌigu sidasida manumi ꞌaene ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina Yaubada, tauna Tamada ta Toesaesa sinabwana, ꞌida gienuwa sabwalenimi, be tauna wada mwalatoi ꞌaiꞌaili,
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 be wate ꞌatemiyega yage nidi boboꞌadi manudi ꞌibwauyemiya wada mwalatonidi, be wada emisa ꞌaene maꞌetamo walobadi, be wada mwalamwalatoni wate ꞌina eguyai sinabwana ꞌina tomotaiyao ꞌedaya, nate tauna ꞌina esaesa ꞌenega,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 ta wate wada mwalatoni Yaubada ꞌipaipaisewa waiwai ꞌaboꞌada ꞌana toemisao manuda.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ꞌIna waiwai nina ꞌieꞌitaena Keliso ꞌenega, tuta nina mwawasega ꞌigietoolo limena, ga ꞌina ꞌebemiya galewaya ꞌiꞌebwaꞌena, Yaubada nina ꞌatainega,
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 ꞌenega Keliso ꞌina loina loinao maiboꞌadi ꞌiloetana sinedi, nai aniloseyao ꞌidi loina nai yaluyaluwao biꞌiyao ꞌidi loina, nai taudi ma ꞌadi esana sinabwadi ꞌidi loinao, gete tuga be tuta simeemai ꞌediya.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Manuna Yaubada Keliso ꞌina ꞌebeloina ꞌiꞌebwaꞌena yage maiboꞌadi manudi be ꞌida loinedi, ta toekalesiyao wate maiboꞌada ꞌiloiloina ꞌedaya,
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 manuna toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌatuwa Keliso oona welawelaꞌanao, manuna Keliso nina yage yauyauna sawesawenaya sena maiboꞌana ꞌediya.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.