Atos 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 Tiopilo ye, buki nina yaꞌetoladi nuganena solanaya Yesu ꞌina guinuwao be ꞌina eꞌitao,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 tuta nina baleꞌuya ꞌimiyami ꞌana laba Yaubada ꞌiꞌauꞌewa tuꞌeyena galewaya. Yesu nina ꞌina mwawasa mulinaya, mayawasina ꞌiapwesa ꞌana tosimanao esiesinuwadi ꞌediya, ga Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega ꞌadi loina ꞌiꞌebwaꞌedi.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 ꞌAsiyata poti soladiya ꞌiapweapwesa ꞌediya, ga ꞌebeꞌita yaudi ꞌieꞌitedi, ꞌenega ꞌina toololimana siꞌawa ꞌaiꞌailena, ta Yaubada ꞌina loina manuna ꞌieꞌitedi.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 ꞌEtamo maꞌediya simiyami ta ꞌadi loina ꞌiꞌebwaꞌedi, ꞌigwae, “Geyaꞌabo Yelusalema wapilipilisine, ta esi Tamadai ꞌina onaupaupa nina lowa yaeonemiya manuna wayamwayamwa.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene Yoni bwasiyega ꞌigiebapitaisoemi, ta ꞌasiyata nigeya yauna simiyami be ꞌomi ꞌimi bapitaiso Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega wada loba.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 ꞌEbweu tuta Yesu ma ꞌina tononoyao simiya egogona, ta sienaida ꞌenaya, sigwae, “ꞌInapwana, sawesawenaya be gete tuga ꞌaboꞌada me Isileli ꞌuanuganeda be taudamo taloina limaneda?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ta Yesu ꞌigwae, “Tamagu tauna ꞌiloiloina, ta nigeya sawesawenaya be ꞌomi wamwalatoni to tuta ꞌina loinao nidi ꞌida guinuwedi.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ta ꞌomi esi maꞌetamo Yaluyaluwa Tabuna ꞌimamai be ꞌigiewaiwaiyemi, be manugu wada etosimana Yelusalema ꞌenaya, be Yudia ta Samelia ꞌasanao maiboꞌadi ꞌediya, be wate baleꞌu maiboꞌana ꞌediya.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Niꞌatu ꞌina ona getedi ꞌilosalonidi, ga matadiyega Yesu siꞌitena ꞌituꞌe galewaya, ta pwana solanaya ꞌikwaiya.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Niꞌatu ꞌipilisinedi, ta ꞌetamo sidunedune galewaya, ga tai ꞌeluwa ma ꞌadi ꞌoama wakewakekedi selabediya sitoolo,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ga sigwae, “Me Galili ye, toꞌase manuna wadunedune galewaya? Yaubada niꞌatu Yesu nina ꞌiꞌauꞌewena galewaya, ta maꞌetamo ꞌimwaꞌuta limanama, be ꞌina mwaꞌutama ꞌana ꞌita ꞌetamo nadigega ꞌina tuꞌe nina niꞌa waꞌitena.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 ꞌEnega ꞌoya ꞌana esana Olibe ꞌenega siila ga sitauya Yelusalema, nate nigeya ꞌedasola, nadigega tomota siadadana ꞌasiyata Sabate ꞌenaya.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ga silugu ꞌidi anuwaya ga situꞌe anuwa etaninaya, taudi Pita be Yoni be Yemesa be Anidulu be Pilipi be Tomasi be Batolomiu be Madiu be mali Yemesa (tauna Alipio natuna) be Saimoni (tauna lowa togewana ꞌebeloina manuna) be Yudasa (tauna Yemesa natuna).
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Maiboꞌadi getedi ꞌidi ꞌatetagwalega sisidasida Yaubada ꞌena, iine maꞌediyao, be Meli, tauna Yesu sinana, be Yesu tasinao wate maꞌediyao.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Boda nidi ꞌadi yau nadigega wani analedi be tuweniti, ga ꞌebweu ꞌasiyata ꞌenaya Pita gamwagamwanidiya ꞌitoolo ta ꞌieonedi, ꞌigwae,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 — ausente —
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 — ausente —
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 — ausente —
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Ta wate Pita ꞌigwae, “ꞌEnega Yudasa ꞌana lopaꞌelu tada ꞌebese, ta ꞌilobwenena be tai nina lowa maꞌedai tamiyamiyanaya tuta maiboꞌana
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Yesu ꞌina bapitaiso Yoni ꞌenega ga ꞌana laba ꞌina tuꞌe galewaya, ꞌina sakowasi maiboꞌana ꞌediya, be tai nina maꞌedai tada simana Yesu ꞌina toololimana manuna.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 ꞌEnega tai ꞌeluwa ꞌadi esanao sigilagasidi, ꞌebweu Yosepa, tauna sieesena Basaba, tauna wate sieesena Yusito, ta ꞌeluwena tai ꞌana esana Mataya.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 ꞌEnega sisidasida Yaubada ꞌena, sigwae, “ꞌInapwana ye, ꞌoyo tomota maiboꞌama ꞌima nuwanuwa ꞌumwalamwalatonidi, ꞌenega ꞌimu esinuwa tai ꞌeluwa getedi ꞌediyega ꞌueꞌitae ꞌemaya
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 be Yudasa ꞌana lopaꞌelu, be tauna ꞌietoguinuwa be ꞌietosimana Yesu manuna, manuna Yudasa paisewa nina ꞌipilisinena ga ꞌitauya tauna ꞌina senaya.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 ꞌEnega siulaesinuwa ga Mataya ꞌana esana ꞌinugana, ꞌenega tauna ꞌilugu Yesu ꞌana tosimanao site ilebeni nidi maꞌenao, ga maꞌediya siguinuwa.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.