Apocalipse 8

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEnega lami nina losipwa esebenina ꞌiliꞌamina, ga nigeya ꞌebweu wate galewega ona nai galala simeema tuta kukupana namo ꞌenaya.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ta muliyega anilose nidi sebeni Yaubada matanaya sitootoolo yaꞌitedi, ga Yaubada ꞌidi yoguli ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌiꞌebwaꞌedi.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ta wate ꞌebweu anilose ma ina gaeba goula ꞌimai, ga ꞌebe taliya selabenaya ꞌitoolo. Ta ꞌebe taliya nina nate Yaubada ꞌina ꞌebemi esaesa selabenaya. ꞌEnega Yaubada gaeba goula nina ꞌiloemaena galaꞌu ꞌenega, ga anilose nina ꞌiꞌebwaꞌena, ꞌenega anilose nina ꞌebe taliya ꞌena ꞌisaꞌuna be ꞌigabu. ꞌIgabuna ga ꞌasuna ta maina boboꞌana be wate Yaubada ꞌina tomotaiyao ꞌidi sidasidao situꞌe leleleya galewaya.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 ꞌEnega gaeba nina magalaꞌuna ꞌisaꞌuna Yaubada matanaya, ta sidasida galaꞌu ꞌasuna maꞌiyana situꞌetuꞌe, ga ꞌana laba ꞌiꞌala egumwalina.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 ꞌEnega anilose nina gaeba nina kakaena ꞌiꞌewena, ga ꞌebe taliya nina ꞌenega kaiwe ꞌalaꞌalasina ꞌiꞌewena, ga ꞌenega gaeba nina ꞌiloemaena, ta ꞌiula ebusiyena baleꞌuya, ga gote ꞌena namala be wepalala be ꞌaidi ꞌenana ta wate mwaniꞌiniꞌi siapwesa.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 ꞌEnega anilose nidi sebeni ꞌidi yoguli nidi sigiyaidi sabi muꞌedi.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ta ꞌebweu ꞌina yoguli ꞌimuꞌena ga ꞌusana ꞌana ꞌita dumadumana ꞌiebusi, ꞌana ꞌita aisi pulipulidi nadigega, ga wate kaiwe ꞌalaꞌalasina ta lala maꞌedi sisagusaguma baleꞌuya, ga ꞌiꞌalasina. ꞌEguma baleꞌu maiboꞌana ꞌana weyala ꞌetoi, ꞌebweu sena ꞌiꞌalasi ta ꞌeluwa sena nigeya. Ta sena nina ꞌiꞌalasina ꞌenaya kaiwe be pwatula maiboꞌadi wate ꞌiꞌala egumwalidi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 ꞌEnega anilose ꞌeluwena ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ta ꞌebweu yage ꞌana ꞌita ꞌatuwa nadigega ꞌoya sinabwana ꞌisabesabeluluma ga niꞌuya siulena, ꞌenega ola ꞌielala. ꞌAbo ola maiboꞌana ꞌana weyala ꞌetoi, ta ꞌebweuna ꞌediyega ꞌielala, ta ꞌeluwa boboꞌadi.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ta ola nina ꞌielala solanaya iyana maiboꞌadi simwawasa, ta waga maiboꞌadi ꞌenaya sieligeidi.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 ꞌEnega anilose ꞌetonina ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ta kwadima sinabwana ꞌiꞌalaꞌalata ꞌana ꞌita ꞌatuwa gudala galewega ꞌibeꞌuma, ta baleꞌu nina ꞌana weyala ꞌetoi ga ꞌebweuna weyala nina ꞌena kwadima ꞌibeꞌu ga bwasinao sidalele.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Kwadima nina ꞌana esana Dalele, ta tomota yaudi bwasi nidi daleledi ꞌediyega sinuma ga simwawasa.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 ꞌEnega anilose eatana ꞌina yoguli ꞌimuꞌena ga sinala senana ꞌebweu ꞌiguguyoi ta sena ꞌeluwa boboꞌadi, ta wate nawalae senana ꞌebweu ꞌiguguyoi ta sena ꞌeluwa boboꞌadi, ta wate kwadimao ꞌabo taweyalidi sena ꞌetoi ꞌediya, ꞌebweu sena ꞌana kwadimao siguguyoi, ta sena ꞌeluwa ꞌediya simaemaedana. ꞌEnega ꞌasiyata maiboꞌana ꞌana weyalao ꞌetoi, ꞌebweu tuta guguyoi, ta ꞌeluwa boboꞌadi. Nadigega wate boiboi, ꞌebweu tuta guguyoi, ta ꞌeluwa boboꞌadi.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ta yadunedune ga magisubu sinabwana ꞌitaetaeya galewaya yaꞌitena, ga ꞌenana sinabwana yanonona, ꞌigwae, “Oiyoi nuwaꞌoleꞌolemi, ꞌomi baleꞌu ꞌana tomiyanao, manuna ꞌabo aniloseyao yoguli ꞌetoi simuꞌedi, mwau sinabwana ꞌiapwesama.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.