Apocalipse 8
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 ꞌEnega lami nina losipwa esebenina ꞌiliꞌamina, ga nigeya ꞌebweu wate galewega ona nai galala simeema tuta kukupana namo ꞌenaya.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ta muliyega anilose nidi sebeni Yaubada matanaya sitootoolo yaꞌitedi, ga Yaubada ꞌidi yoguli ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌiꞌebwaꞌedi.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ta wate ꞌebweu anilose ma ina gaeba goula ꞌimai, ga ꞌebe taliya selabenaya ꞌitoolo. Ta ꞌebe taliya nina nate Yaubada ꞌina ꞌebemi esaesa selabenaya. ꞌEnega Yaubada gaeba goula nina ꞌiloemaena galaꞌu ꞌenega, ga anilose nina ꞌiꞌebwaꞌena, ꞌenega anilose nina ꞌebe taliya ꞌena ꞌisaꞌuna be ꞌigabu. ꞌIgabuna ga ꞌasuna ta maina boboꞌana be wate Yaubada ꞌina tomotaiyao ꞌidi sidasidao situꞌe leleleya galewaya.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 ꞌEnega gaeba nina magalaꞌuna ꞌisaꞌuna Yaubada matanaya, ta sidasida galaꞌu ꞌasuna maꞌiyana situꞌetuꞌe, ga ꞌana laba ꞌiꞌala egumwalina.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 ꞌEnega anilose nina gaeba nina kakaena ꞌiꞌewena, ga ꞌebe taliya nina ꞌenega kaiwe ꞌalaꞌalasina ꞌiꞌewena, ga ꞌenega gaeba nina ꞌiloemaena, ta ꞌiula ebusiyena baleꞌuya, ga gote ꞌena namala be wepalala be ꞌaidi ꞌenana ta wate mwaniꞌiniꞌi siapwesa.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 ꞌEnega anilose nidi sebeni ꞌidi yoguli nidi sigiyaidi sabi muꞌedi.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ta ꞌebweu ꞌina yoguli ꞌimuꞌena ga ꞌusana ꞌana ꞌita dumadumana ꞌiebusi, ꞌana ꞌita aisi pulipulidi nadigega, ga wate kaiwe ꞌalaꞌalasina ta lala maꞌedi sisagusaguma baleꞌuya, ga ꞌiꞌalasina. ꞌEguma baleꞌu maiboꞌana ꞌana weyala ꞌetoi, ꞌebweu sena ꞌiꞌalasi ta ꞌeluwa sena nigeya. Ta sena nina ꞌiꞌalasina ꞌenaya kaiwe be pwatula maiboꞌadi wate ꞌiꞌala egumwalidi.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 ꞌEnega anilose ꞌeluwena ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ta ꞌebweu yage ꞌana ꞌita ꞌatuwa nadigega ꞌoya sinabwana ꞌisabesabeluluma ga niꞌuya siulena, ꞌenega ola ꞌielala. ꞌAbo ola maiboꞌana ꞌana weyala ꞌetoi, ta ꞌebweuna ꞌediyega ꞌielala, ta ꞌeluwa boboꞌadi.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Ta ola nina ꞌielala solanaya iyana maiboꞌadi simwawasa, ta waga maiboꞌadi ꞌenaya sieligeidi.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 ꞌEnega anilose ꞌetonina ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ta kwadima sinabwana ꞌiꞌalaꞌalata ꞌana ꞌita ꞌatuwa gudala galewega ꞌibeꞌuma, ta baleꞌu nina ꞌana weyala ꞌetoi ga ꞌebweuna weyala nina ꞌena kwadima ꞌibeꞌu ga bwasinao sidalele.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Kwadima nina ꞌana esana Dalele, ta tomota yaudi bwasi nidi daleledi ꞌediyega sinuma ga simwawasa.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 ꞌEnega anilose eatana ꞌina yoguli ꞌimuꞌena ga sinala senana ꞌebweu ꞌiguguyoi ta sena ꞌeluwa boboꞌadi, ta wate nawalae senana ꞌebweu ꞌiguguyoi ta sena ꞌeluwa boboꞌadi, ta wate kwadimao ꞌabo taweyalidi sena ꞌetoi ꞌediya, ꞌebweu sena ꞌana kwadimao siguguyoi, ta sena ꞌeluwa ꞌediya simaemaedana. ꞌEnega ꞌasiyata maiboꞌana ꞌana weyalao ꞌetoi, ꞌebweu tuta guguyoi, ta ꞌeluwa boboꞌadi. Nadigega wate boiboi, ꞌebweu tuta guguyoi, ta ꞌeluwa boboꞌadi.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ta yadunedune ga magisubu sinabwana ꞌitaetaeya galewaya yaꞌitena, ga ꞌenana sinabwana yanonona, ꞌigwae, “Oiyoi nuwaꞌoleꞌolemi, ꞌomi baleꞌu ꞌana tomiyanao, manuna ꞌabo aniloseyao yoguli ꞌetoi simuꞌedi, mwau sinabwana ꞌiapwesama.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.