Apocalipse 8
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 ꞌEnega lami nina losipwa esebenina ꞌiliꞌamina, ga nigeya ꞌebweu wate galewega ona nai galala simeema tuta kukupana namo ꞌenaya.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Ta muliyega anilose nidi sebeni Yaubada matanaya sitootoolo yaꞌitedi, ga Yaubada ꞌidi yoguli ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌiꞌebwaꞌedi.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ta wate ꞌebweu anilose ma ina gaeba goula ꞌimai, ga ꞌebe taliya selabenaya ꞌitoolo. Ta ꞌebe taliya nina nate Yaubada ꞌina ꞌebemi esaesa selabenaya. ꞌEnega Yaubada gaeba goula nina ꞌiloemaena galaꞌu ꞌenega, ga anilose nina ꞌiꞌebwaꞌena, ꞌenega anilose nina ꞌebe taliya ꞌena ꞌisaꞌuna be ꞌigabu. ꞌIgabuna ga ꞌasuna ta maina boboꞌana be wate Yaubada ꞌina tomotaiyao ꞌidi sidasidao situꞌe leleleya galewaya.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 ꞌEnega gaeba nina magalaꞌuna ꞌisaꞌuna Yaubada matanaya, ta sidasida galaꞌu ꞌasuna maꞌiyana situꞌetuꞌe, ga ꞌana laba ꞌiꞌala egumwalina.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 ꞌEnega anilose nina gaeba nina kakaena ꞌiꞌewena, ga ꞌebe taliya nina ꞌenega kaiwe ꞌalaꞌalasina ꞌiꞌewena, ga ꞌenega gaeba nina ꞌiloemaena, ta ꞌiula ebusiyena baleꞌuya, ga gote ꞌena namala be wepalala be ꞌaidi ꞌenana ta wate mwaniꞌiniꞌi siapwesa.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 ꞌEnega anilose nidi sebeni ꞌidi yoguli nidi sigiyaidi sabi muꞌedi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ta ꞌebweu ꞌina yoguli ꞌimuꞌena ga ꞌusana ꞌana ꞌita dumadumana ꞌiebusi, ꞌana ꞌita aisi pulipulidi nadigega, ga wate kaiwe ꞌalaꞌalasina ta lala maꞌedi sisagusaguma baleꞌuya, ga ꞌiꞌalasina. ꞌEguma baleꞌu maiboꞌana ꞌana weyala ꞌetoi, ꞌebweu sena ꞌiꞌalasi ta ꞌeluwa sena nigeya. Ta sena nina ꞌiꞌalasina ꞌenaya kaiwe be pwatula maiboꞌadi wate ꞌiꞌala egumwalidi.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 ꞌEnega anilose ꞌeluwena ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ta ꞌebweu yage ꞌana ꞌita ꞌatuwa nadigega ꞌoya sinabwana ꞌisabesabeluluma ga niꞌuya siulena, ꞌenega ola ꞌielala. ꞌAbo ola maiboꞌana ꞌana weyala ꞌetoi, ta ꞌebweuna ꞌediyega ꞌielala, ta ꞌeluwa boboꞌadi.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Ta ola nina ꞌielala solanaya iyana maiboꞌadi simwawasa, ta waga maiboꞌadi ꞌenaya sieligeidi.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 ꞌEnega anilose ꞌetonina ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ta kwadima sinabwana ꞌiꞌalaꞌalata ꞌana ꞌita ꞌatuwa gudala galewega ꞌibeꞌuma, ta baleꞌu nina ꞌana weyala ꞌetoi ga ꞌebweuna weyala nina ꞌena kwadima ꞌibeꞌu ga bwasinao sidalele.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Kwadima nina ꞌana esana Dalele, ta tomota yaudi bwasi nidi daleledi ꞌediyega sinuma ga simwawasa.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 ꞌEnega anilose eatana ꞌina yoguli ꞌimuꞌena ga sinala senana ꞌebweu ꞌiguguyoi ta sena ꞌeluwa boboꞌadi, ta wate nawalae senana ꞌebweu ꞌiguguyoi ta sena ꞌeluwa boboꞌadi, ta wate kwadimao ꞌabo taweyalidi sena ꞌetoi ꞌediya, ꞌebweu sena ꞌana kwadimao siguguyoi, ta sena ꞌeluwa ꞌediya simaemaedana. ꞌEnega ꞌasiyata maiboꞌana ꞌana weyalao ꞌetoi, ꞌebweu tuta guguyoi, ta ꞌeluwa boboꞌadi. Nadigega wate boiboi, ꞌebweu tuta guguyoi, ta ꞌeluwa boboꞌadi.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Ta yadunedune ga magisubu sinabwana ꞌitaetaeya galewaya yaꞌitena, ga ꞌenana sinabwana yanonona, ꞌigwae, “Oiyoi nuwaꞌoleꞌolemi, ꞌomi baleꞌu ꞌana tomiyanao, manuna ꞌabo aniloseyao yoguli ꞌetoi simuꞌedi, mwau sinabwana ꞌiapwesama.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.