Apocalipse 11

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muliyega ꞌetoguna ꞌebweuna ꞌiꞌebwaꞌegu ꞌatuwa ꞌebe ꞌetopwapwa, ta ꞌenega ꞌieonegu, ꞌigwae, “ꞌUtoolo be Yaubada ꞌina Anuwa Tabu ta ꞌebe taliya wate ꞌuꞌetopwapwadi, be wate tobwagobwagoyao solanaya ꞌusawadi.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ta esi Anuwa Tabu mwaumwauna geyaꞌabo ꞌuꞌetoꞌetopwapwa, manuna mwaumwauna nate ꞌowagao manudi, taudi nate nigeya me Yudia, be ꞌaediyega Yaubada ꞌina ꞌasa nina sida giebaili nawalae potitu soladiya.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ta tosimana ꞌeluwa yaetunedi, ma ꞌadi ꞌoama ꞌatuwa nadigega kwabulao ꞌadi ꞌoama, be Yaubada ꞌina ona sida simane ꞌasiyata tuwelo analedi be sikisiti nidi soladiya.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Tosimana ꞌeluwa nidi ꞌatuwa kaiwe olibe ꞌeluwa, ta wate ꞌatuwa mayale nidi ꞌeluwa sitootoolo baleꞌu ꞌana ꞌInapwana matanaya.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ta ꞌeguma yaita ꞌitoo be ꞌietalauwala tosimana nidi ꞌediya, ꞌawe sabelulu ꞌawadiyega ꞌiapwesa be ꞌadi talauwala nina ꞌigietoꞌumaliye, be gete ꞌenega ꞌadi talauwalao siloemwawasidi.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Siteluwa gete ma idi loina, be tuta nidi Yaubada ꞌina ona sisimasimana, ꞌusana galewega siꞌetobodedi. Wate ma idi loina wewelupwa ꞌediya, be sida elala. Wate ma idi loina mwau be ꞌelouya manudi, be ꞌabo to tuta ꞌena nuwanuwadi be mwau nidi siapwesama sida apwesa tuga.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 ꞌEnega tosimana ꞌeluwa nidi ꞌidi simana tomota ꞌediya ꞌigumwalaya, ga yobai ꞌebweu gaula nina sinabwana ꞌenega ꞌiapwesama, ga ꞌilosaiya tosimana nidi ꞌediya, ta ꞌiewaiwai ga ꞌiloemwawasidi.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ta kokowadi sida ꞌeno besobeso ꞌasa sinabwana solanaya. ꞌAsa nina lowa ꞌida ꞌInapwana ꞌena sigiekeloseyena, ta ꞌasa nina ꞌana kunuwadawada sieesena Sodoma, nai Itipita.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Tomota yauyaudi sida mai bodao be susuyao be ꞌenanao be ꞌebeloinao ꞌediyega, be ꞌenega kokowa nidi sida ꞌitaꞌitadi ꞌasiyata ꞌetoi ta tupwana ꞌediya. Ta kokowao nidi ꞌadi saꞌuꞌaliꞌali siꞌetobodena.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ta me baleꞌu sida gwausowala tosimana ꞌeluwa nidi ꞌidi mwawasa manuna, be sida gimasula, be oboboma sida ꞌebwaya ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya, manuna palopita ꞌeluwa nidi ꞌelouya sinabwadi me baleꞌu ꞌediya simeꞌedi.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ta ꞌasiyata ꞌetoi be tupwana sigumwala, ga Yaubada yawasina ꞌediya ꞌiꞌebwaya, ga sitoolo, ꞌenega tomota yaudi siꞌitedi, ta simatauta sinabwana.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 ꞌEnega palopita ꞌeluwa nidi ꞌenana galewega sinonona, ꞌionaona ꞌediya, ꞌigwae, “Watuꞌema bada.” ꞌEnega pwanega situꞌetuꞌe, ta ꞌadi talauwalao nidi siduneduneyedi.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Tuta nina gote ꞌenaya mwaniꞌiniꞌi sinabwana ꞌiapwesa, ga ꞌasa nina sinabwana ꞌana weyala sanau ꞌediyega ꞌebweu sena ꞌiligeina, ga tomota ꞌadi yau sebeni tausani simwawasa mwaniꞌiniꞌi nina ꞌenega. Ta tomota nidi taudi situpwa simatauta ꞌaiꞌaila, ꞌenega Yaubada nina galewaya situpuna ꞌina waiwai manuna.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ta ꞌelouya ꞌeluwena niꞌatu ꞌigumwala, ta ꞌetonina ꞌiabe ꞌiapwesa.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 ꞌEnega anilose esebenina ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ta galewega ꞌenadi sinabwana ꞌenega sigwaegwae, “Toꞌetoseyana nina maTamana Yaubada niꞌatu sietoloina baleꞌu ꞌina ꞌebeloinao maiboꞌadi ꞌediya, ta geyaꞌabo ꞌidi loina nina ꞌigumwagumwala.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ta ꞌinapwanao nidi site tuweniti powa Yaubada matanaya simiyatowa ꞌidi ꞌebemi esaesa ꞌediya, taudi sibeꞌu sanamwaꞌuta ga ꞌenaya silotuputupu, sigwaegwae:
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 “ꞌIma ꞌInapwana Yaubada Toewaiwai sayo, ꞌoyo ꞌumiyami batuwa, be tuta lowa ꞌediya ꞌumiyami, ꞌalokagutoki ꞌemuya, manuna ꞌimu waiwai sinabwana ꞌugieapwesena, ꞌenega ꞌueꞌale be ꞌuda loina.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Taudi nigeya me Yudia sigamwasowala ꞌaiꞌaila, ta esi ꞌimu bwaꞌomatana ꞌana tuta ꞌiapwesama be tomwawasao sitoolo be ꞌuloinedi, ta ꞌimu palopitao ꞌadi eꞌisa ꞌuda ꞌebwaꞌedi, be ꞌimu tomota maiboꞌadi ꞌadi eꞌisa ꞌuꞌebwaꞌedi, taudi sinasinabwadi be gidagidalidi ꞌediya, manuna taudi sana ꞌamu toꞌamayabao. Ta esi baleꞌu ꞌana togietoꞌumaliyao ꞌoyo ꞌuda gietoꞌumaliyedi.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 ꞌEnega Yaubada ꞌina Anuwa Tabu galewaya ꞌigigegena, ga Dedewaga Tabu, Anuwa Tabu solanaya, yaꞌitena, ga Dedewaga nina solanaya ꞌina onaupaupa ꞌana buki ꞌimiyami. ꞌEnega namala, be ꞌenanao, be wepalala ꞌina dudu, be mwaniꞌiniꞌi, be ꞌusana pulipulidi ta paꞌalidi, siapwesama.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.