Apocalipse 11

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Muliyega ꞌetoguna ꞌebweuna ꞌiꞌebwaꞌegu ꞌatuwa ꞌebe ꞌetopwapwa, ta ꞌenega ꞌieonegu, ꞌigwae, “ꞌUtoolo be Yaubada ꞌina Anuwa Tabu ta ꞌebe taliya wate ꞌuꞌetopwapwadi, be wate tobwagobwagoyao solanaya ꞌusawadi.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ta esi Anuwa Tabu mwaumwauna geyaꞌabo ꞌuꞌetoꞌetopwapwa, manuna mwaumwauna nate ꞌowagao manudi, taudi nate nigeya me Yudia, be ꞌaediyega Yaubada ꞌina ꞌasa nina sida giebaili nawalae potitu soladiya.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ta tosimana ꞌeluwa yaetunedi, ma ꞌadi ꞌoama ꞌatuwa nadigega kwabulao ꞌadi ꞌoama, be Yaubada ꞌina ona sida simane ꞌasiyata tuwelo analedi be sikisiti nidi soladiya.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Tosimana ꞌeluwa nidi ꞌatuwa kaiwe olibe ꞌeluwa, ta wate ꞌatuwa mayale nidi ꞌeluwa sitootoolo baleꞌu ꞌana ꞌInapwana matanaya.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Ta ꞌeguma yaita ꞌitoo be ꞌietalauwala tosimana nidi ꞌediya, ꞌawe sabelulu ꞌawadiyega ꞌiapwesa be ꞌadi talauwala nina ꞌigietoꞌumaliye, be gete ꞌenega ꞌadi talauwalao siloemwawasidi.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Siteluwa gete ma idi loina, be tuta nidi Yaubada ꞌina ona sisimasimana, ꞌusana galewega siꞌetobodedi. Wate ma idi loina wewelupwa ꞌediya, be sida elala. Wate ma idi loina mwau be ꞌelouya manudi, be ꞌabo to tuta ꞌena nuwanuwadi be mwau nidi siapwesama sida apwesa tuga.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 ꞌEnega tosimana ꞌeluwa nidi ꞌidi simana tomota ꞌediya ꞌigumwalaya, ga yobai ꞌebweu gaula nina sinabwana ꞌenega ꞌiapwesama, ga ꞌilosaiya tosimana nidi ꞌediya, ta ꞌiewaiwai ga ꞌiloemwawasidi.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Ta kokowadi sida ꞌeno besobeso ꞌasa sinabwana solanaya. ꞌAsa nina lowa ꞌida ꞌInapwana ꞌena sigiekeloseyena, ta ꞌasa nina ꞌana kunuwadawada sieesena Sodoma, nai Itipita.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Tomota yauyaudi sida mai bodao be susuyao be ꞌenanao be ꞌebeloinao ꞌediyega, be ꞌenega kokowa nidi sida ꞌitaꞌitadi ꞌasiyata ꞌetoi ta tupwana ꞌediya. Ta kokowao nidi ꞌadi saꞌuꞌaliꞌali siꞌetobodena.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ta me baleꞌu sida gwausowala tosimana ꞌeluwa nidi ꞌidi mwawasa manuna, be sida gimasula, be oboboma sida ꞌebwaya ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya, manuna palopita ꞌeluwa nidi ꞌelouya sinabwadi me baleꞌu ꞌediya simeꞌedi.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Ta ꞌasiyata ꞌetoi be tupwana sigumwala, ga Yaubada yawasina ꞌediya ꞌiꞌebwaya, ga sitoolo, ꞌenega tomota yaudi siꞌitedi, ta simatauta sinabwana.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 ꞌEnega palopita ꞌeluwa nidi ꞌenana galewega sinonona, ꞌionaona ꞌediya, ꞌigwae, “Watuꞌema bada.” ꞌEnega pwanega situꞌetuꞌe, ta ꞌadi talauwalao nidi siduneduneyedi.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Tuta nina gote ꞌenaya mwaniꞌiniꞌi sinabwana ꞌiapwesa, ga ꞌasa nina sinabwana ꞌana weyala sanau ꞌediyega ꞌebweu sena ꞌiligeina, ga tomota ꞌadi yau sebeni tausani simwawasa mwaniꞌiniꞌi nina ꞌenega. Ta tomota nidi taudi situpwa simatauta ꞌaiꞌaila, ꞌenega Yaubada nina galewaya situpuna ꞌina waiwai manuna.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ta ꞌelouya ꞌeluwena niꞌatu ꞌigumwala, ta ꞌetonina ꞌiabe ꞌiapwesa.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 ꞌEnega anilose esebenina ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ta galewega ꞌenadi sinabwana ꞌenega sigwaegwae, “Toꞌetoseyana nina maTamana Yaubada niꞌatu sietoloina baleꞌu ꞌina ꞌebeloinao maiboꞌadi ꞌediya, ta geyaꞌabo ꞌidi loina nina ꞌigumwagumwala.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ta ꞌinapwanao nidi site tuweniti powa Yaubada matanaya simiyatowa ꞌidi ꞌebemi esaesa ꞌediya, taudi sibeꞌu sanamwaꞌuta ga ꞌenaya silotuputupu, sigwaegwae:
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “ꞌIma ꞌInapwana Yaubada Toewaiwai sayo, ꞌoyo ꞌumiyami batuwa, be tuta lowa ꞌediya ꞌumiyami, ꞌalokagutoki ꞌemuya, manuna ꞌimu waiwai sinabwana ꞌugieapwesena, ꞌenega ꞌueꞌale be ꞌuda loina.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Taudi nigeya me Yudia sigamwasowala ꞌaiꞌaila, ta esi ꞌimu bwaꞌomatana ꞌana tuta ꞌiapwesama be tomwawasao sitoolo be ꞌuloinedi, ta ꞌimu palopitao ꞌadi eꞌisa ꞌuda ꞌebwaꞌedi, be ꞌimu tomota maiboꞌadi ꞌadi eꞌisa ꞌuꞌebwaꞌedi, taudi sinasinabwadi be gidagidalidi ꞌediya, manuna taudi sana ꞌamu toꞌamayabao. Ta esi baleꞌu ꞌana togietoꞌumaliyao ꞌoyo ꞌuda gietoꞌumaliyedi.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 ꞌEnega Yaubada ꞌina Anuwa Tabu galewaya ꞌigigegena, ga Dedewaga Tabu, Anuwa Tabu solanaya, yaꞌitena, ga Dedewaga nina solanaya ꞌina onaupaupa ꞌana buki ꞌimiyami. ꞌEnega namala, be ꞌenanao, be wepalala ꞌina dudu, be mwaniꞌiniꞌi, be ꞌusana pulipulidi ta paꞌalidi, siapwesama.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.