Apocalipse 11
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 Muliyega ꞌetoguna ꞌebweuna ꞌiꞌebwaꞌegu ꞌatuwa ꞌebe ꞌetopwapwa, ta ꞌenega ꞌieonegu, ꞌigwae, “ꞌUtoolo be Yaubada ꞌina Anuwa Tabu ta ꞌebe taliya wate ꞌuꞌetopwapwadi, be wate tobwagobwagoyao solanaya ꞌusawadi.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ta esi Anuwa Tabu mwaumwauna geyaꞌabo ꞌuꞌetoꞌetopwapwa, manuna mwaumwauna nate ꞌowagao manudi, taudi nate nigeya me Yudia, be ꞌaediyega Yaubada ꞌina ꞌasa nina sida giebaili nawalae potitu soladiya.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ta tosimana ꞌeluwa yaetunedi, ma ꞌadi ꞌoama ꞌatuwa nadigega kwabulao ꞌadi ꞌoama, be Yaubada ꞌina ona sida simane ꞌasiyata tuwelo analedi be sikisiti nidi soladiya.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Tosimana ꞌeluwa nidi ꞌatuwa kaiwe olibe ꞌeluwa, ta wate ꞌatuwa mayale nidi ꞌeluwa sitootoolo baleꞌu ꞌana ꞌInapwana matanaya.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ta ꞌeguma yaita ꞌitoo be ꞌietalauwala tosimana nidi ꞌediya, ꞌawe sabelulu ꞌawadiyega ꞌiapwesa be ꞌadi talauwala nina ꞌigietoꞌumaliye, be gete ꞌenega ꞌadi talauwalao siloemwawasidi.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Siteluwa gete ma idi loina, be tuta nidi Yaubada ꞌina ona sisimasimana, ꞌusana galewega siꞌetobodedi. Wate ma idi loina wewelupwa ꞌediya, be sida elala. Wate ma idi loina mwau be ꞌelouya manudi, be ꞌabo to tuta ꞌena nuwanuwadi be mwau nidi siapwesama sida apwesa tuga.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 ꞌEnega tosimana ꞌeluwa nidi ꞌidi simana tomota ꞌediya ꞌigumwalaya, ga yobai ꞌebweu gaula nina sinabwana ꞌenega ꞌiapwesama, ga ꞌilosaiya tosimana nidi ꞌediya, ta ꞌiewaiwai ga ꞌiloemwawasidi.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ta kokowadi sida ꞌeno besobeso ꞌasa sinabwana solanaya. ꞌAsa nina lowa ꞌida ꞌInapwana ꞌena sigiekeloseyena, ta ꞌasa nina ꞌana kunuwadawada sieesena Sodoma, nai Itipita.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Tomota yauyaudi sida mai bodao be susuyao be ꞌenanao be ꞌebeloinao ꞌediyega, be ꞌenega kokowa nidi sida ꞌitaꞌitadi ꞌasiyata ꞌetoi ta tupwana ꞌediya. Ta kokowao nidi ꞌadi saꞌuꞌaliꞌali siꞌetobodena.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ta me baleꞌu sida gwausowala tosimana ꞌeluwa nidi ꞌidi mwawasa manuna, be sida gimasula, be oboboma sida ꞌebwaya ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya, manuna palopita ꞌeluwa nidi ꞌelouya sinabwadi me baleꞌu ꞌediya simeꞌedi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ta ꞌasiyata ꞌetoi be tupwana sigumwala, ga Yaubada yawasina ꞌediya ꞌiꞌebwaya, ga sitoolo, ꞌenega tomota yaudi siꞌitedi, ta simatauta sinabwana.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 ꞌEnega palopita ꞌeluwa nidi ꞌenana galewega sinonona, ꞌionaona ꞌediya, ꞌigwae, “Watuꞌema bada.” ꞌEnega pwanega situꞌetuꞌe, ta ꞌadi talauwalao nidi siduneduneyedi.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Tuta nina gote ꞌenaya mwaniꞌiniꞌi sinabwana ꞌiapwesa, ga ꞌasa nina sinabwana ꞌana weyala sanau ꞌediyega ꞌebweu sena ꞌiligeina, ga tomota ꞌadi yau sebeni tausani simwawasa mwaniꞌiniꞌi nina ꞌenega. Ta tomota nidi taudi situpwa simatauta ꞌaiꞌaila, ꞌenega Yaubada nina galewaya situpuna ꞌina waiwai manuna.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ta ꞌelouya ꞌeluwena niꞌatu ꞌigumwala, ta ꞌetonina ꞌiabe ꞌiapwesa.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 ꞌEnega anilose esebenina ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ta galewega ꞌenadi sinabwana ꞌenega sigwaegwae, “Toꞌetoseyana nina maTamana Yaubada niꞌatu sietoloina baleꞌu ꞌina ꞌebeloinao maiboꞌadi ꞌediya, ta geyaꞌabo ꞌidi loina nina ꞌigumwagumwala.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ta ꞌinapwanao nidi site tuweniti powa Yaubada matanaya simiyatowa ꞌidi ꞌebemi esaesa ꞌediya, taudi sibeꞌu sanamwaꞌuta ga ꞌenaya silotuputupu, sigwaegwae:
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “ꞌIma ꞌInapwana Yaubada Toewaiwai sayo, ꞌoyo ꞌumiyami batuwa, be tuta lowa ꞌediya ꞌumiyami, ꞌalokagutoki ꞌemuya, manuna ꞌimu waiwai sinabwana ꞌugieapwesena, ꞌenega ꞌueꞌale be ꞌuda loina.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Taudi nigeya me Yudia sigamwasowala ꞌaiꞌaila, ta esi ꞌimu bwaꞌomatana ꞌana tuta ꞌiapwesama be tomwawasao sitoolo be ꞌuloinedi, ta ꞌimu palopitao ꞌadi eꞌisa ꞌuda ꞌebwaꞌedi, be ꞌimu tomota maiboꞌadi ꞌadi eꞌisa ꞌuꞌebwaꞌedi, taudi sinasinabwadi be gidagidalidi ꞌediya, manuna taudi sana ꞌamu toꞌamayabao. Ta esi baleꞌu ꞌana togietoꞌumaliyao ꞌoyo ꞌuda gietoꞌumaliyedi.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 ꞌEnega Yaubada ꞌina Anuwa Tabu galewaya ꞌigigegena, ga Dedewaga Tabu, Anuwa Tabu solanaya, yaꞌitena, ga Dedewaga nina solanaya ꞌina onaupaupa ꞌana buki ꞌimiyami. ꞌEnega namala, be ꞌenanao, be wepalala ꞌina dudu, be mwaniꞌiniꞌi, be ꞌusana pulipulidi ta paꞌalidi, siapwesama.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.