2 Timóteo 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Natugu Timoti, Yesu Keliso ꞌina waiwaiyega ꞌuewaiwai
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 be tetelina ꞌuꞌitaꞌiꞌisi. Tetela nina ꞌeguyega ꞌunononaya tomota yaudi matadiya, ꞌenega taudi ma ꞌadi emisa ꞌediya ꞌuꞌebwayae, be taudi wate mali tomota sieꞌitadi.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Maiboꞌada Yesu Keliso manuna ꞌida miyamwau talobaloba. ꞌEnega ꞌimu miyamwau nina ꞌenaya ꞌutagwaleyo be ꞌoyo Yesu Keliso ꞌina tolosaiya boboꞌana.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 ꞌUnuwaꞌiꞌisi ꞌaene tolosaiya nuwanuwana be ꞌana toloina namo ꞌina nuwanuwao ꞌiguiguinuwedi, ꞌenega geyaꞌabo ꞌina ꞌasa ꞌana paisewa manuna ꞌinuwanuwa.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Toepili nadigega, ꞌeguma epili ꞌana loina nigeya ꞌimulimuliyei, geyaꞌabo pali ꞌilobaloba.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Nadigega tobagula ꞌina paisewa waiwai manuna ꞌilobwenena be bagula uwana ꞌida gimilotoo.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 ꞌIgu onao getedi ꞌunuwaꞌiꞌisidi, ta ꞌadi nuwasabwalena maiboꞌana ꞌida ꞌInapwana tauna ꞌida ꞌebwaꞌeyo.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ta Yesu Keliso ꞌunuwaꞌiꞌisi, tauna Debida ꞌina susu, ta mwawasega ꞌitoolo limana, nadigega niꞌatu yasimanena ꞌigu loguguya ꞌena.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 ꞌIgu loguguya nina manuna ꞌaboꞌagu niꞌatu miyamwau yalobena, ga deliya siyonigu, ꞌatuwa totoꞌumalina ꞌebweu. Ta Yaubada ꞌina ona geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigiegie losaꞌu.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Gete manuna ꞌigu miyamwau nidi getedi ꞌediyega yaeꞌalamaꞌiꞌita, be taudi Yaubada ꞌiesinuwediya yada lemedi, be ꞌaene Yesu Keliso ꞌiꞌetoseyedi, be gwausowala ataya sida loba.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ona getedi onaꞌaiꞌaila ꞌaene:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 ꞌEguma Keliso maꞌedai ꞌida miyamwau ꞌediya taeꞌalamaꞌiꞌita, maꞌetamo maꞌedai tada loina. ꞌEguma Keliso nina taeyaseyaseye maꞌetamo ꞌieyaseyaseyeda.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 ꞌEguma nigeya ꞌida emisamo
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 ꞌEnega Yaubada matanaya ꞌimu tomotaiyao ꞌuguguyadi ta ꞌuemataluwedi be ona getedi geyaꞌabo sinuwanuwa pupuledi, ta wate geyaꞌabo ona ꞌaidi ꞌadi gibui manudi siegewagewana. Manuna egewagewana besobeso nigeya sawesawenaya be toenono ꞌilemedi, ta esi ꞌigie toꞌumaliyedi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 ꞌEnega wate ꞌuetapewa waiwai be tetela boboꞌana ꞌana eꞌita ꞌaiꞌaila manuna ꞌugwaunuwa be ꞌaene ꞌoyo Yaubada ꞌina toguinuwa be maꞌetamo matanaya ꞌuapwesa be ꞌida ꞌawaboboꞌaneyo.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ta toona besobeso bodadi geyaꞌabo ꞌediya ꞌulugulugu, manuna ona nidi egewagewana ꞌidi ꞌebe apwesa,
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 ta ona besobeso nidi toꞌumalina sinabwana ꞌina ꞌebe apwesa. Toona besobeso nidi ꞌeluwa ꞌadi esanao Aimenio be Pileto,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 ga siteluwa nidi niꞌatu eꞌita ꞌaiꞌaila sipilisinena ta sigwae, “Tomwawasa ꞌidi toololimana ꞌana tuta niꞌatu,” ga ꞌaidi gosediyao ꞌidi kabo nina sinonona, ga ꞌenega ꞌidi emisa niꞌatu ꞌineneta.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ta esi Yaubada ꞌina ona ꞌana ꞌautui paꞌalina ꞌenaya lowa siꞌetoladina ꞌigwae:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Onaꞌaiꞌaila, anuwa esaesa soladiya ꞌaina gaeba goula be siliba, ta ꞌaina gaeba kaiwe be bwaꞌa ꞌenega siguinuwedi. Ta gaeba nidi boboꞌadi ꞌowagao manudi sisaꞌudi, ta gaeba toꞌumalidi sisaꞌu dumedumedi sumwana manudi.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ta ꞌenega nadigega ꞌabo yaita ꞌina bubuna toꞌumalina ꞌediyega tauna ꞌigieꞌesasa lima, tauna ꞌida egaeba boboꞌana, be ꞌina ꞌinapwana ꞌida aseye ꞌina guinuwa boboꞌadi manudi.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 ꞌEnega tubuwau ꞌidi yalakwaiyao ꞌuguitoyasedi be bubuna palupaluna be emisa be oboboma be miyasiwalowa ꞌumuliyedi, be wate taudi Yesu siꞌawa ꞌinapwanena maꞌateꞌesasedi ꞌuetotowanedi.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ta wate egewagewana besobeso ꞌupilisinedi, manuna egewagewana etalauwala ꞌina ꞌebe apwesa.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ta egewagewana ꞌInapwana ꞌina toguinuwao nigeya ꞌilobwelobweneda, ta ꞌatenuwaꞌoleꞌole be eꞌita boboꞌana be ꞌalamaꞌiꞌita esi.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ta wate ꞌada talauwalao ꞌediya ꞌida bubuna maꞌanuwaena ꞌenega tagiepaludi, be ꞌenega Yaubada, ꞌabo kapekapeyana, ꞌilemedi be sinuwaꞌebuni, be eꞌita ꞌaiꞌaila simuliyedi,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 be wate Seitani ꞌina sikwa ꞌenega sidedena, manuna taudi Seitani lowa ꞌisikwedi, ga ꞌenaya sietoguinuwa ꞌina nuwanuwao manudi.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.