2 Timóteo 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Natugu Timoti, Yesu Keliso ꞌina waiwaiyega ꞌuewaiwai
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 be tetelina ꞌuꞌitaꞌiꞌisi. Tetela nina ꞌeguyega ꞌunononaya tomota yaudi matadiya, ꞌenega taudi ma ꞌadi emisa ꞌediya ꞌuꞌebwayae, be taudi wate mali tomota sieꞌitadi.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Maiboꞌada Yesu Keliso manuna ꞌida miyamwau talobaloba. ꞌEnega ꞌimu miyamwau nina ꞌenaya ꞌutagwaleyo be ꞌoyo Yesu Keliso ꞌina tolosaiya boboꞌana.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 ꞌUnuwaꞌiꞌisi ꞌaene tolosaiya nuwanuwana be ꞌana toloina namo ꞌina nuwanuwao ꞌiguiguinuwedi, ꞌenega geyaꞌabo ꞌina ꞌasa ꞌana paisewa manuna ꞌinuwanuwa.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Toepili nadigega, ꞌeguma epili ꞌana loina nigeya ꞌimulimuliyei, geyaꞌabo pali ꞌilobaloba.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Nadigega tobagula ꞌina paisewa waiwai manuna ꞌilobwenena be bagula uwana ꞌida gimilotoo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ꞌIgu onao getedi ꞌunuwaꞌiꞌisidi, ta ꞌadi nuwasabwalena maiboꞌana ꞌida ꞌInapwana tauna ꞌida ꞌebwaꞌeyo.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ta Yesu Keliso ꞌunuwaꞌiꞌisi, tauna Debida ꞌina susu, ta mwawasega ꞌitoolo limana, nadigega niꞌatu yasimanena ꞌigu loguguya ꞌena.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ꞌIgu loguguya nina manuna ꞌaboꞌagu niꞌatu miyamwau yalobena, ga deliya siyonigu, ꞌatuwa totoꞌumalina ꞌebweu. Ta Yaubada ꞌina ona geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigiegie losaꞌu.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gete manuna ꞌigu miyamwau nidi getedi ꞌediyega yaeꞌalamaꞌiꞌita, be taudi Yaubada ꞌiesinuwediya yada lemedi, be ꞌaene Yesu Keliso ꞌiꞌetoseyedi, be gwausowala ataya sida loba.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ona getedi onaꞌaiꞌaila ꞌaene:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 ꞌEguma Keliso maꞌedai ꞌida miyamwau ꞌediya taeꞌalamaꞌiꞌita, maꞌetamo maꞌedai tada loina. ꞌEguma Keliso nina taeyaseyaseye maꞌetamo ꞌieyaseyaseyeda.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 ꞌEguma nigeya ꞌida emisamo
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 ꞌEnega Yaubada matanaya ꞌimu tomotaiyao ꞌuguguyadi ta ꞌuemataluwedi be ona getedi geyaꞌabo sinuwanuwa pupuledi, ta wate geyaꞌabo ona ꞌaidi ꞌadi gibui manudi siegewagewana. Manuna egewagewana besobeso nigeya sawesawenaya be toenono ꞌilemedi, ta esi ꞌigie toꞌumaliyedi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 ꞌEnega wate ꞌuetapewa waiwai be tetela boboꞌana ꞌana eꞌita ꞌaiꞌaila manuna ꞌugwaunuwa be ꞌaene ꞌoyo Yaubada ꞌina toguinuwa be maꞌetamo matanaya ꞌuapwesa be ꞌida ꞌawaboboꞌaneyo.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ta toona besobeso bodadi geyaꞌabo ꞌediya ꞌulugulugu, manuna ona nidi egewagewana ꞌidi ꞌebe apwesa,
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 ta ona besobeso nidi toꞌumalina sinabwana ꞌina ꞌebe apwesa. Toona besobeso nidi ꞌeluwa ꞌadi esanao Aimenio be Pileto,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 ga siteluwa nidi niꞌatu eꞌita ꞌaiꞌaila sipilisinena ta sigwae, “Tomwawasa ꞌidi toololimana ꞌana tuta niꞌatu,” ga ꞌaidi gosediyao ꞌidi kabo nina sinonona, ga ꞌenega ꞌidi emisa niꞌatu ꞌineneta.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ta esi Yaubada ꞌina ona ꞌana ꞌautui paꞌalina ꞌenaya lowa siꞌetoladina ꞌigwae:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Onaꞌaiꞌaila, anuwa esaesa soladiya ꞌaina gaeba goula be siliba, ta ꞌaina gaeba kaiwe be bwaꞌa ꞌenega siguinuwedi. Ta gaeba nidi boboꞌadi ꞌowagao manudi sisaꞌudi, ta gaeba toꞌumalidi sisaꞌu dumedumedi sumwana manudi.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ta ꞌenega nadigega ꞌabo yaita ꞌina bubuna toꞌumalina ꞌediyega tauna ꞌigieꞌesasa lima, tauna ꞌida egaeba boboꞌana, be ꞌina ꞌinapwana ꞌida aseye ꞌina guinuwa boboꞌadi manudi.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 ꞌEnega tubuwau ꞌidi yalakwaiyao ꞌuguitoyasedi be bubuna palupaluna be emisa be oboboma be miyasiwalowa ꞌumuliyedi, be wate taudi Yesu siꞌawa ꞌinapwanena maꞌateꞌesasedi ꞌuetotowanedi.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ta wate egewagewana besobeso ꞌupilisinedi, manuna egewagewana etalauwala ꞌina ꞌebe apwesa.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ta egewagewana ꞌInapwana ꞌina toguinuwao nigeya ꞌilobwelobweneda, ta ꞌatenuwaꞌoleꞌole be eꞌita boboꞌana be ꞌalamaꞌiꞌita esi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ta wate ꞌada talauwalao ꞌediya ꞌida bubuna maꞌanuwaena ꞌenega tagiepaludi, be ꞌenega Yaubada, ꞌabo kapekapeyana, ꞌilemedi be sinuwaꞌebuni, be eꞌita ꞌaiꞌaila simuliyedi,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 be wate Seitani ꞌina sikwa ꞌenega sidedena, manuna taudi Seitani lowa ꞌisikwedi, ga ꞌenaya sietoguinuwa ꞌina nuwanuwao manudi.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.