2 Timóteo 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Natugu Timoti, Yesu Keliso ꞌina waiwaiyega ꞌuewaiwai
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 be tetelina ꞌuꞌitaꞌiꞌisi. Tetela nina ꞌeguyega ꞌunononaya tomota yaudi matadiya, ꞌenega taudi ma ꞌadi emisa ꞌediya ꞌuꞌebwayae, be taudi wate mali tomota sieꞌitadi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Maiboꞌada Yesu Keliso manuna ꞌida miyamwau talobaloba. ꞌEnega ꞌimu miyamwau nina ꞌenaya ꞌutagwaleyo be ꞌoyo Yesu Keliso ꞌina tolosaiya boboꞌana.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 ꞌUnuwaꞌiꞌisi ꞌaene tolosaiya nuwanuwana be ꞌana toloina namo ꞌina nuwanuwao ꞌiguiguinuwedi, ꞌenega geyaꞌabo ꞌina ꞌasa ꞌana paisewa manuna ꞌinuwanuwa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Toepili nadigega, ꞌeguma epili ꞌana loina nigeya ꞌimulimuliyei, geyaꞌabo pali ꞌilobaloba.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Nadigega tobagula ꞌina paisewa waiwai manuna ꞌilobwenena be bagula uwana ꞌida gimilotoo.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 ꞌIgu onao getedi ꞌunuwaꞌiꞌisidi, ta ꞌadi nuwasabwalena maiboꞌana ꞌida ꞌInapwana tauna ꞌida ꞌebwaꞌeyo.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ta Yesu Keliso ꞌunuwaꞌiꞌisi, tauna Debida ꞌina susu, ta mwawasega ꞌitoolo limana, nadigega niꞌatu yasimanena ꞌigu loguguya ꞌena.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 ꞌIgu loguguya nina manuna ꞌaboꞌagu niꞌatu miyamwau yalobena, ga deliya siyonigu, ꞌatuwa totoꞌumalina ꞌebweu. Ta Yaubada ꞌina ona geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigiegie losaꞌu.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Gete manuna ꞌigu miyamwau nidi getedi ꞌediyega yaeꞌalamaꞌiꞌita, be taudi Yaubada ꞌiesinuwediya yada lemedi, be ꞌaene Yesu Keliso ꞌiꞌetoseyedi, be gwausowala ataya sida loba.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ona getedi onaꞌaiꞌaila ꞌaene:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 ꞌEguma Keliso maꞌedai ꞌida miyamwau ꞌediya taeꞌalamaꞌiꞌita, maꞌetamo maꞌedai tada loina. ꞌEguma Keliso nina taeyaseyaseye maꞌetamo ꞌieyaseyaseyeda.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 ꞌEguma nigeya ꞌida emisamo
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 ꞌEnega Yaubada matanaya ꞌimu tomotaiyao ꞌuguguyadi ta ꞌuemataluwedi be ona getedi geyaꞌabo sinuwanuwa pupuledi, ta wate geyaꞌabo ona ꞌaidi ꞌadi gibui manudi siegewagewana. Manuna egewagewana besobeso nigeya sawesawenaya be toenono ꞌilemedi, ta esi ꞌigie toꞌumaliyedi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 ꞌEnega wate ꞌuetapewa waiwai be tetela boboꞌana ꞌana eꞌita ꞌaiꞌaila manuna ꞌugwaunuwa be ꞌaene ꞌoyo Yaubada ꞌina toguinuwa be maꞌetamo matanaya ꞌuapwesa be ꞌida ꞌawaboboꞌaneyo.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ta toona besobeso bodadi geyaꞌabo ꞌediya ꞌulugulugu, manuna ona nidi egewagewana ꞌidi ꞌebe apwesa,
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 ta ona besobeso nidi toꞌumalina sinabwana ꞌina ꞌebe apwesa. Toona besobeso nidi ꞌeluwa ꞌadi esanao Aimenio be Pileto,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 ga siteluwa nidi niꞌatu eꞌita ꞌaiꞌaila sipilisinena ta sigwae, “Tomwawasa ꞌidi toololimana ꞌana tuta niꞌatu,” ga ꞌaidi gosediyao ꞌidi kabo nina sinonona, ga ꞌenega ꞌidi emisa niꞌatu ꞌineneta.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ta esi Yaubada ꞌina ona ꞌana ꞌautui paꞌalina ꞌenaya lowa siꞌetoladina ꞌigwae:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Onaꞌaiꞌaila, anuwa esaesa soladiya ꞌaina gaeba goula be siliba, ta ꞌaina gaeba kaiwe be bwaꞌa ꞌenega siguinuwedi. Ta gaeba nidi boboꞌadi ꞌowagao manudi sisaꞌudi, ta gaeba toꞌumalidi sisaꞌu dumedumedi sumwana manudi.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ta ꞌenega nadigega ꞌabo yaita ꞌina bubuna toꞌumalina ꞌediyega tauna ꞌigieꞌesasa lima, tauna ꞌida egaeba boboꞌana, be ꞌina ꞌinapwana ꞌida aseye ꞌina guinuwa boboꞌadi manudi.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 ꞌEnega tubuwau ꞌidi yalakwaiyao ꞌuguitoyasedi be bubuna palupaluna be emisa be oboboma be miyasiwalowa ꞌumuliyedi, be wate taudi Yesu siꞌawa ꞌinapwanena maꞌateꞌesasedi ꞌuetotowanedi.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ta wate egewagewana besobeso ꞌupilisinedi, manuna egewagewana etalauwala ꞌina ꞌebe apwesa.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ta egewagewana ꞌInapwana ꞌina toguinuwao nigeya ꞌilobwelobweneda, ta ꞌatenuwaꞌoleꞌole be eꞌita boboꞌana be ꞌalamaꞌiꞌita esi.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ta wate ꞌada talauwalao ꞌediya ꞌida bubuna maꞌanuwaena ꞌenega tagiepaludi, be ꞌenega Yaubada, ꞌabo kapekapeyana, ꞌilemedi be sinuwaꞌebuni, be eꞌita ꞌaiꞌaila simuliyedi,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 be wate Seitani ꞌina sikwa ꞌenega sidedena, manuna taudi Seitani lowa ꞌisikwedi, ga ꞌenaya sietoguinuwa ꞌina nuwanuwao manudi.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.