2 Coríntios 9

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Geyaꞌabo leta ꞌenega yaemaemataluwemi ꞌimi ꞌebwayadaita toekalesiyao manudi, manuna niꞌatu wamwalamwalatoni,
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 ta wate yamwalatonimi ꞌaene ꞌebwayadaita nina manuna wagwausowala, ꞌenega ꞌomi yaꞌawa boboꞌanemi me Masidonia ꞌediya, yagwae, “Sena Akaya ꞌena taudi me Kolinita niꞌatu sietapewa ga ꞌidi ꞌebwayadaita sigibubuna yakwala ꞌigumwala ꞌenaya.” ꞌEnega yaudi ꞌediyega wate nadigega siguinuwaꞌesa.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Geya nuwagu be ꞌigu tupu manumi tomota sida ꞌawakabokaboegu, ꞌenega tasidao nidi yaetunediwa sabi lememi be ꞌimi ꞌebwayadaita nina wagibubu, nadigega ꞌimi etapewa yasimanena ꞌediya.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 ꞌAbo maꞌetamo ꞌaina me Masidonia maꞌegwao ꞌaweewa be siꞌitalobami ꞌimi ꞌebwayadaita nigeya wagibugibubuna, gete ꞌebe omayamaya ꞌeguya ta wate ꞌemiya, ꞌigu gimisimana nina manuna.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 ꞌEnega yanuwena ꞌaene ꞌilobwenena be tasidao nidi sida wai nugana sabi lememi ꞌimi ꞌebwayadaita nina waona upaupaena ꞌana gibubu manuna, be ꞌaboꞌagu tuta muliyega wate yawawai. Manuna geyaꞌabo loꞌaeetuetune ꞌenega waꞌebwaꞌebwaya daita, ta esi ꞌatetagwalega.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 ꞌEbwayadaita ꞌana nuwanuwa nadigega bagula. Tauna ꞌidauna gidalina ꞌisesoi gidalina, ta tauna ꞌidauna sinabwana ꞌisesoi sinabwana.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 ꞌEnega ꞌomi ꞌebweuna ꞌebweuna tauna ꞌina nuwena ꞌenega ꞌiꞌebwaya daita, nigeya ꞌaene loꞌae etuetuneyega nai ꞌiꞌimega, ta esi ꞌatetagwalega, be gete manuna Yaubada ꞌida gwausowala sinabwana.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ta Yaubada nina sawesawenaya be oboboma maiboꞌana ꞌida ꞌetosiwa ꞌemiya, be tuta yauyauna yage maiboꞌana sawesawemiya ma ꞌana tupwa sinabwana ꞌebwayadaita manudi.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 ꞌEbweu ona ꞌetoꞌetoladina Buki Tabu ꞌena Yaubada manuna ꞌigwae,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Tauna ewana be masula ꞌadi Toꞌebwaya ꞌimi yageyao ꞌida ꞌebwaꞌemi be sida sinabwa ꞌaiꞌaila, be ꞌimi bubuna boboꞌana ꞌenega sesoi sinabwana wada loba,
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 be ꞌimi esaesa ꞌenega sawesawemiya gwegwe sinabwana wada egueguyaiyedi, be wate ꞌimi ꞌebwayadaita nina ꞌaboꞌama ꞌada ꞌebwaya togomabeso ꞌediya, be ꞌenega taudi sida lokagutoki sinabwana Yaubada ꞌena.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 ꞌImi ꞌebwayadaita gete ꞌenega toekalesiyao gomagomabesodi ꞌadi lema silobaloba, ta wate Yaubada ꞌana tupu sinabwana ꞌida apwesa.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ta togomabeso nidi sida gwausowala ꞌadi lema be mali boda wate ꞌadi lema boboꞌadi ꞌemiyega manuna, be wate ꞌimi ematamatana Keliso tetelina ꞌenaya manuna sida onaꞌaiꞌaila, be wate Yaubada sida tupu,
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 be wate ma idi nuwaꞌewa ꞌidi sidasida manumi ꞌediyega Yaubada sida lokagutokiye ꞌina oboboma ꞌatemiya ꞌisaꞌuna manuna.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌena tada lokagutoki ꞌina oboboma sinabwa wawasae manuna.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.