2 Coríntios 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 ꞌEnega tauna maꞌemai ꞌapaipaisewa, ga ꞌemiya ꞌasida be geyaꞌabo Yaubada ꞌina oboboma waeyage besobesoe,
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 manuna ꞌigwae,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 ꞌEtoseyana gete tomota maiboꞌadi manudi. Geya nuwama be ꞌebweu yaita ꞌilomulomugiyema ꞌima guinuwao manudi. Nigeya ꞌebweu wate ꞌebe ꞌetoboda ꞌasaꞌusaꞌu,
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 ta esi ꞌima guinuwao maiboꞌana boboꞌana Yaubada manuna, be ꞌediyega wada ꞌawaboboꞌanema. ꞌIma guinuwa getedi: ꞌalamaꞌiꞌita sinabwana, ꞌelouya, miyamwau, esilae,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 sapi, ꞌebeyona, saiya, paisewa, yawemasala, botana,
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 bubuna ꞌesasena, mwalatoi, ꞌatenuwaꞌoleꞌole, eobooboboma, Yaluyaluwa Tabuna ꞌatedaya, oboboma ꞌaiꞌaila,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 be ona ꞌaiꞌaila, ta wate Yaubada ꞌina waiwai ꞌemaya, gete ꞌima gwegwe saiya ꞌataimega be gegeumimega, nate ꞌima bubuna palupaluna.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 ꞌAina tuta tomota siꞌawa boboꞌanema ta ꞌaina tuta siꞌawa toꞌumaliyema. Onaꞌaiꞌaila siꞌawa kabokaboema, ta esi nigeya ꞌakabokabo.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Wate tomota nigeya simwalamwalatonima ta Yaubada esi ꞌimwalamwalatonima. ꞌAboꞌama ꞌatuwa mwawamwawasima ta esi ma yawasima boboꞌana. Sigie toꞌumaliyema ta nigeya siloeloemwawasima.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 ꞌAboꞌama ma ima nuwamwau ta esi ꞌatemaya ꞌagwaugwausowala. ꞌAboꞌama ꞌatuwa gomabeso ta esi esaesa ꞌaegueguyai tomota yaudi ꞌediya. Nigeya wate ꞌima gwegwemo, ta esiya yage maiboꞌana ꞌemaya simiyami.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Gosegwao me Kolinita ꞌomi, ꞌagu lotoona maiboꞌana niꞌatu yasimana apwesena ꞌemiya,
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 ga ꞌateguyega yaobobomemi, ta esi nigeya wada gwausowala ꞌeguya.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 ꞌEnega natugwao, ꞌilobwenena be ꞌatemiyega wada obobomegu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Geyaꞌabo watubwetubwemi taudi nigeya siemiemisa Keliso ꞌena maꞌemiyao, manuna nigeya sawesawenaya bubuna boboꞌana be toꞌumalina maꞌebweuna waguiguinuwa. Wate nigeya sawesawenaya maedana be guguyoi maꞌiyana siegosigosiyana.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Wate nigeya sawesawenaya Keliso be Seitani maꞌiyana siegosigosiyana. ꞌEguma Keliso ꞌena ꞌuemisaya, nigeya sawesawenaya tomota taudi nigeya siemiemisa maꞌemwao waguinuwa leleleya.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Wate nigeya sawesawenaya mali ꞌebe emisao wasaꞌu luguyedi Yaubada ꞌina anuwa solanaya, ta Yaubada tauna mayawasina ga ꞌina anuwa ꞌaboꞌada, ta ꞌigwae,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ꞌEnega Yaubada wate ꞌigwae, ‘Mali boda ꞌediyega wada apwesa be wapilisinedi, be geyaꞌabo yage baibailidi wagitogitoodi, be yada ꞌauꞌewami ꞌigu senaya,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 ta ꞌeguya wada ꞌawatamana, be ꞌomi natugwao meꞌolotomi ta natugwao mewainemi.’ Gete Yaubada Toewaiwai sana ꞌina ona.”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.