2 Coríntios 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 ꞌEnega tauna maꞌemai ꞌapaipaisewa, ga ꞌemiya ꞌasida be geyaꞌabo Yaubada ꞌina oboboma waeyage besobesoe,
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 manuna ꞌigwae,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 ꞌEtoseyana gete tomota maiboꞌadi manudi. Geya nuwama be ꞌebweu yaita ꞌilomulomugiyema ꞌima guinuwao manudi. Nigeya ꞌebweu wate ꞌebe ꞌetoboda ꞌasaꞌusaꞌu,
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 ta esi ꞌima guinuwao maiboꞌana boboꞌana Yaubada manuna, be ꞌediyega wada ꞌawaboboꞌanema. ꞌIma guinuwa getedi: ꞌalamaꞌiꞌita sinabwana, ꞌelouya, miyamwau, esilae,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 sapi, ꞌebeyona, saiya, paisewa, yawemasala, botana,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 bubuna ꞌesasena, mwalatoi, ꞌatenuwaꞌoleꞌole, eobooboboma, Yaluyaluwa Tabuna ꞌatedaya, oboboma ꞌaiꞌaila,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 be ona ꞌaiꞌaila, ta wate Yaubada ꞌina waiwai ꞌemaya, gete ꞌima gwegwe saiya ꞌataimega be gegeumimega, nate ꞌima bubuna palupaluna.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 ꞌAina tuta tomota siꞌawa boboꞌanema ta ꞌaina tuta siꞌawa toꞌumaliyema. Onaꞌaiꞌaila siꞌawa kabokaboema, ta esi nigeya ꞌakabokabo.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Wate tomota nigeya simwalamwalatonima ta Yaubada esi ꞌimwalamwalatonima. ꞌAboꞌama ꞌatuwa mwawamwawasima ta esi ma yawasima boboꞌana. Sigie toꞌumaliyema ta nigeya siloeloemwawasima.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 ꞌAboꞌama ma ima nuwamwau ta esi ꞌatemaya ꞌagwaugwausowala. ꞌAboꞌama ꞌatuwa gomabeso ta esi esaesa ꞌaegueguyai tomota yaudi ꞌediya. Nigeya wate ꞌima gwegwemo, ta esiya yage maiboꞌana ꞌemaya simiyami.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Gosegwao me Kolinita ꞌomi, ꞌagu lotoona maiboꞌana niꞌatu yasimana apwesena ꞌemiya,
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 ga ꞌateguyega yaobobomemi, ta esi nigeya wada gwausowala ꞌeguya.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 ꞌEnega natugwao, ꞌilobwenena be ꞌatemiyega wada obobomegu.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Geyaꞌabo watubwetubwemi taudi nigeya siemiemisa Keliso ꞌena maꞌemiyao, manuna nigeya sawesawenaya bubuna boboꞌana be toꞌumalina maꞌebweuna waguiguinuwa. Wate nigeya sawesawenaya maedana be guguyoi maꞌiyana siegosigosiyana.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Wate nigeya sawesawenaya Keliso be Seitani maꞌiyana siegosigosiyana. ꞌEguma Keliso ꞌena ꞌuemisaya, nigeya sawesawenaya tomota taudi nigeya siemiemisa maꞌemwao waguinuwa leleleya.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Wate nigeya sawesawenaya mali ꞌebe emisao wasaꞌu luguyedi Yaubada ꞌina anuwa solanaya, ta Yaubada tauna mayawasina ga ꞌina anuwa ꞌaboꞌada, ta ꞌigwae,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 ꞌEnega Yaubada wate ꞌigwae, ‘Mali boda ꞌediyega wada apwesa be wapilisinedi, be geyaꞌabo yage baibailidi wagitogitoodi, be yada ꞌauꞌewami ꞌigu senaya,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 ta ꞌeguya wada ꞌawatamana, be ꞌomi natugwao meꞌolotomi ta natugwao mewainemi.’ Gete Yaubada Toewaiwai sana ꞌina ona.”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.