2 Coríntios 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 ꞌEnega tauna maꞌemai ꞌapaipaisewa, ga ꞌemiya ꞌasida be geyaꞌabo Yaubada ꞌina oboboma waeyage besobesoe,
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 manuna ꞌigwae,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 ꞌEtoseyana gete tomota maiboꞌadi manudi. Geya nuwama be ꞌebweu yaita ꞌilomulomugiyema ꞌima guinuwao manudi. Nigeya ꞌebweu wate ꞌebe ꞌetoboda ꞌasaꞌusaꞌu,
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 ta esi ꞌima guinuwao maiboꞌana boboꞌana Yaubada manuna, be ꞌediyega wada ꞌawaboboꞌanema. ꞌIma guinuwa getedi: ꞌalamaꞌiꞌita sinabwana, ꞌelouya, miyamwau, esilae,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 sapi, ꞌebeyona, saiya, paisewa, yawemasala, botana,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 bubuna ꞌesasena, mwalatoi, ꞌatenuwaꞌoleꞌole, eobooboboma, Yaluyaluwa Tabuna ꞌatedaya, oboboma ꞌaiꞌaila,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 be ona ꞌaiꞌaila, ta wate Yaubada ꞌina waiwai ꞌemaya, gete ꞌima gwegwe saiya ꞌataimega be gegeumimega, nate ꞌima bubuna palupaluna.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 ꞌAina tuta tomota siꞌawa boboꞌanema ta ꞌaina tuta siꞌawa toꞌumaliyema. Onaꞌaiꞌaila siꞌawa kabokaboema, ta esi nigeya ꞌakabokabo.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Wate tomota nigeya simwalamwalatonima ta Yaubada esi ꞌimwalamwalatonima. ꞌAboꞌama ꞌatuwa mwawamwawasima ta esi ma yawasima boboꞌana. Sigie toꞌumaliyema ta nigeya siloeloemwawasima.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ꞌAboꞌama ma ima nuwamwau ta esi ꞌatemaya ꞌagwaugwausowala. ꞌAboꞌama ꞌatuwa gomabeso ta esi esaesa ꞌaegueguyai tomota yaudi ꞌediya. Nigeya wate ꞌima gwegwemo, ta esiya yage maiboꞌana ꞌemaya simiyami.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Gosegwao me Kolinita ꞌomi, ꞌagu lotoona maiboꞌana niꞌatu yasimana apwesena ꞌemiya,
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 ga ꞌateguyega yaobobomemi, ta esi nigeya wada gwausowala ꞌeguya.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 ꞌEnega natugwao, ꞌilobwenena be ꞌatemiyega wada obobomegu.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Geyaꞌabo watubwetubwemi taudi nigeya siemiemisa Keliso ꞌena maꞌemiyao, manuna nigeya sawesawenaya bubuna boboꞌana be toꞌumalina maꞌebweuna waguiguinuwa. Wate nigeya sawesawenaya maedana be guguyoi maꞌiyana siegosigosiyana.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Wate nigeya sawesawenaya Keliso be Seitani maꞌiyana siegosigosiyana. ꞌEguma Keliso ꞌena ꞌuemisaya, nigeya sawesawenaya tomota taudi nigeya siemiemisa maꞌemwao waguinuwa leleleya.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Wate nigeya sawesawenaya mali ꞌebe emisao wasaꞌu luguyedi Yaubada ꞌina anuwa solanaya, ta Yaubada tauna mayawasina ga ꞌina anuwa ꞌaboꞌada, ta ꞌigwae,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 ꞌEnega Yaubada wate ꞌigwae, ‘Mali boda ꞌediyega wada apwesa be wapilisinedi, be geyaꞌabo yage baibailidi wagitogitoodi, be yada ꞌauꞌewami ꞌigu senaya,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 ta ꞌeguya wada ꞌawatamana, be ꞌomi natugwao meꞌolotomi ta natugwao mewainemi.’ Gete Yaubada Toewaiwai sana ꞌina ona.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.