1 Coríntios 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 Ta tasigwao, nigeya kapekapeyana be mwalatoi ꞌaiꞌaila yasimana ꞌemiya, manuna yaluyaluwami nigeya simatumatuwa, ta ꞌimi nuwanuwa maꞌetamo tuga me baleꞌu ꞌidi nuwanuwa nadigega. Manuna ꞌomi waeꞌale tuga Keliso ꞌana emisa ꞌenaya, ꞌatuwa gogama gidalidi nadigega.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 ꞌEnega nigeya sawesawemiya be masula yaꞌebwaꞌemi, ta susu namo ꞌenega yaeꞌenimi, manuna lowaenei ga batuwa nigeya sawesawemiya masula waꞌaꞌani.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Onaꞌaiꞌaila, ꞌimi bubuna maꞌetamo tuga me baleꞌu nadigega, manuna ꞌetamo waegewagewana be waeꞌipiꞌipi tuga,
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Paulo ꞌina boda.” Ta ꞌaimi wate wagwae, “ꞌAboꞌama Apolosa ꞌina boda.” ꞌImi ona getedi ꞌatuwa me baleꞌu ꞌidi ona.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Mwaꞌadega ga ꞌaboꞌagu be Apolosa manuma waegewagewana? ꞌAboꞌama topaisewa tuga ꞌInapwana manuna. ꞌInapwana nina ꞌima paisewa ꞌiꞌebwaꞌemaya dumadumadi be dumadumadi ꞌaguinuwedi, ga ꞌenega ꞌomi Keliso waemisena.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 ꞌAboꞌagu ꞌigu paisewa toasowa tuga, ta Apolosa toꞌitaꞌiꞌita, ta Yaubada saꞌi tauna ꞌina waiwaiyega masula ꞌisusaila.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 ꞌEnega Yaubada taunamo tada tupu, ta ꞌaboꞌama geyaꞌabo. Manuna ꞌaboꞌama toasowa be toꞌitaꞌiꞌita.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 ꞌEnega maꞌetamo ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌama maisa ꞌada loba, nadigega ꞌima etapewa ꞌana sinabwa.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Gete tuga Yaubada maꞌema ꞌina bagulaya ꞌapaipaisewa, ta ꞌina bagula nina nate ꞌomi tomotai, ta wate ꞌomi Yaubada ꞌina anuwa.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Manuna Yaubada nina ꞌiꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyegu, ga ꞌiesinuwegu ꞌaene ꞌina toꞌabi anuwa, ꞌenega ꞌola yasaꞌu ꞌaiꞌailidi be ꞌenega ꞌaidi wate topaisewao ꞌola nidi ꞌediya sida ꞌabi, ta ꞌilobwenedi be sida ꞌabi ꞌaiꞌaila.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 ꞌIda ꞌola nina ꞌimiyami, tauna Yesu Keliso, ꞌenega nigeya sawesawenaya be mali ꞌola tada etoolo,
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 ta esi ꞌola nina etaninaya ꞌida mwadale tasaꞌudi. ꞌAina tomota ꞌidi mwadale boboꞌadi simeꞌemeꞌedi, nadigega gewana nai sagumo nai kasikasi, ta ꞌaidi ꞌidi mwadale nenetadi simeꞌemeꞌedi, nadigega keipoki nai malakwa nai mulumulu.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 ꞌEnega maꞌetamo bwaꞌomatana ꞌana ꞌasiyata ꞌenaya, ꞌida ꞌInapwana ꞌidi anuwao nidi ꞌidadadi be ꞌida toodi, nai boboꞌadi nai toꞌumalidi.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Be ꞌenega taudi siꞌabi boboꞌana ꞌadi pali sida ꞌewa,
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ta taudi ꞌidi ꞌabi toꞌumalina ꞌidi anuwa nidi ꞌigabu yauledi, ta tomota daisidimo ꞌiꞌetoseyedi, ta geyaꞌabo saꞌi ꞌebweu wate ꞌidi gwegwe ꞌitupwatupwa.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ꞌEnega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina Anuwa Tabu, manuna Yaubada Yaluyaluwana ꞌedaya ꞌimiyami.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ꞌEnega ꞌabo yaisigedi Yaubada ꞌina anuwa nina sigietoꞌumaliye, Yaubada wate ꞌida gietoꞌumaliyedi, manuna ꞌina anuwa ꞌesaꞌesasena ta taudi sigietoꞌumaliyena, ta ꞌina anuwa nina ꞌaboꞌada.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Geyaꞌabo yaita ꞌoyo tauyo ꞌukaboeyo ꞌaene ꞌoyo ꞌebweu tosinasinapu, manuna ꞌabo baleꞌu gete ꞌana sinasinapu namo ꞌumwalamwalatoni, ꞌilobweneyo be mwalatoi nina ꞌuguitoyase, be ꞌenega mwalatoi ꞌaiꞌaila Yaubada ꞌenega ꞌuloba.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Manuna sinasinapu gete baleꞌu ꞌenega ꞌatuwa euwauwa Yaubada matanaya. Manuna Buki Tabu ꞌena ꞌina simana gete nadigega ꞌigwae,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ta wate ꞌigwae,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 ꞌEnega geyaꞌabo waonaona gagasa ꞌimi toanuganao nidi baleꞌuya manudi, manuna Keliso yage maiboꞌadi niꞌatu ꞌiꞌebwaꞌemi,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 nadigega ꞌaboꞌagu be Apolosa ta Pita watei, ꞌisaꞌuma ꞌami tolemao, ta baleꞌu wate maiboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi, ta wate yawasimi be ꞌimi mwawasa, ta wate yage maiboꞌana tuta gete ꞌenaya ta tuta simeema ꞌediya ꞌiꞌebwaꞌemi,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 manuna ꞌomi Keliso ꞌina tomotaiyao, be Keliso nina Yaubada ꞌenega.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.