1 Coríntios 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta tasigwao, nigeya kapekapeyana be mwalatoi ꞌaiꞌaila yasimana ꞌemiya, manuna yaluyaluwami nigeya simatumatuwa, ta ꞌimi nuwanuwa maꞌetamo tuga me baleꞌu ꞌidi nuwanuwa nadigega. Manuna ꞌomi waeꞌale tuga Keliso ꞌana emisa ꞌenaya, ꞌatuwa gogama gidalidi nadigega.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 ꞌEnega nigeya sawesawemiya be masula yaꞌebwaꞌemi, ta susu namo ꞌenega yaeꞌenimi, manuna lowaenei ga batuwa nigeya sawesawemiya masula waꞌaꞌani.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Onaꞌaiꞌaila, ꞌimi bubuna maꞌetamo tuga me baleꞌu nadigega, manuna ꞌetamo waegewagewana be waeꞌipiꞌipi tuga,
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Paulo ꞌina boda.” Ta ꞌaimi wate wagwae, “ꞌAboꞌama Apolosa ꞌina boda.” ꞌImi ona getedi ꞌatuwa me baleꞌu ꞌidi ona.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Mwaꞌadega ga ꞌaboꞌagu be Apolosa manuma waegewagewana? ꞌAboꞌama topaisewa tuga ꞌInapwana manuna. ꞌInapwana nina ꞌima paisewa ꞌiꞌebwaꞌemaya dumadumadi be dumadumadi ꞌaguinuwedi, ga ꞌenega ꞌomi Keliso waemisena.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ꞌAboꞌagu ꞌigu paisewa toasowa tuga, ta Apolosa toꞌitaꞌiꞌita, ta Yaubada saꞌi tauna ꞌina waiwaiyega masula ꞌisusaila.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ꞌEnega Yaubada taunamo tada tupu, ta ꞌaboꞌama geyaꞌabo. Manuna ꞌaboꞌama toasowa be toꞌitaꞌiꞌita.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ꞌEnega maꞌetamo ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌama maisa ꞌada loba, nadigega ꞌima etapewa ꞌana sinabwa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Gete tuga Yaubada maꞌema ꞌina bagulaya ꞌapaipaisewa, ta ꞌina bagula nina nate ꞌomi tomotai, ta wate ꞌomi Yaubada ꞌina anuwa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Manuna Yaubada nina ꞌiꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyegu, ga ꞌiesinuwegu ꞌaene ꞌina toꞌabi anuwa, ꞌenega ꞌola yasaꞌu ꞌaiꞌailidi be ꞌenega ꞌaidi wate topaisewao ꞌola nidi ꞌediya sida ꞌabi, ta ꞌilobwenedi be sida ꞌabi ꞌaiꞌaila.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ꞌIda ꞌola nina ꞌimiyami, tauna Yesu Keliso, ꞌenega nigeya sawesawenaya be mali ꞌola tada etoolo,
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ta esi ꞌola nina etaninaya ꞌida mwadale tasaꞌudi. ꞌAina tomota ꞌidi mwadale boboꞌadi simeꞌemeꞌedi, nadigega gewana nai sagumo nai kasikasi, ta ꞌaidi ꞌidi mwadale nenetadi simeꞌemeꞌedi, nadigega keipoki nai malakwa nai mulumulu.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ꞌEnega maꞌetamo bwaꞌomatana ꞌana ꞌasiyata ꞌenaya, ꞌida ꞌInapwana ꞌidi anuwao nidi ꞌidadadi be ꞌida toodi, nai boboꞌadi nai toꞌumalidi.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Be ꞌenega taudi siꞌabi boboꞌana ꞌadi pali sida ꞌewa,
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 ta taudi ꞌidi ꞌabi toꞌumalina ꞌidi anuwa nidi ꞌigabu yauledi, ta tomota daisidimo ꞌiꞌetoseyedi, ta geyaꞌabo saꞌi ꞌebweu wate ꞌidi gwegwe ꞌitupwatupwa.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ꞌEnega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina Anuwa Tabu, manuna Yaubada Yaluyaluwana ꞌedaya ꞌimiyami.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ꞌEnega ꞌabo yaisigedi Yaubada ꞌina anuwa nina sigietoꞌumaliye, Yaubada wate ꞌida gietoꞌumaliyedi, manuna ꞌina anuwa ꞌesaꞌesasena ta taudi sigietoꞌumaliyena, ta ꞌina anuwa nina ꞌaboꞌada.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Geyaꞌabo yaita ꞌoyo tauyo ꞌukaboeyo ꞌaene ꞌoyo ꞌebweu tosinasinapu, manuna ꞌabo baleꞌu gete ꞌana sinasinapu namo ꞌumwalamwalatoni, ꞌilobweneyo be mwalatoi nina ꞌuguitoyase, be ꞌenega mwalatoi ꞌaiꞌaila Yaubada ꞌenega ꞌuloba.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Manuna sinasinapu gete baleꞌu ꞌenega ꞌatuwa euwauwa Yaubada matanaya. Manuna Buki Tabu ꞌena ꞌina simana gete nadigega ꞌigwae,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ta wate ꞌigwae,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ꞌEnega geyaꞌabo waonaona gagasa ꞌimi toanuganao nidi baleꞌuya manudi, manuna Keliso yage maiboꞌadi niꞌatu ꞌiꞌebwaꞌemi,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 nadigega ꞌaboꞌagu be Apolosa ta Pita watei, ꞌisaꞌuma ꞌami tolemao, ta baleꞌu wate maiboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi, ta wate yawasimi be ꞌimi mwawasa, ta wate yage maiboꞌana tuta gete ꞌenaya ta tuta simeema ꞌediya ꞌiꞌebwaꞌemi,
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 manuna ꞌomi Keliso ꞌina tomotaiyao, be Keliso nina Yaubada ꞌenega.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.