1 Coríntios 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta tasigwao, nigeya kapekapeyana be mwalatoi ꞌaiꞌaila yasimana ꞌemiya, manuna yaluyaluwami nigeya simatumatuwa, ta ꞌimi nuwanuwa maꞌetamo tuga me baleꞌu ꞌidi nuwanuwa nadigega. Manuna ꞌomi waeꞌale tuga Keliso ꞌana emisa ꞌenaya, ꞌatuwa gogama gidalidi nadigega.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 ꞌEnega nigeya sawesawemiya be masula yaꞌebwaꞌemi, ta susu namo ꞌenega yaeꞌenimi, manuna lowaenei ga batuwa nigeya sawesawemiya masula waꞌaꞌani.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Onaꞌaiꞌaila, ꞌimi bubuna maꞌetamo tuga me baleꞌu nadigega, manuna ꞌetamo waegewagewana be waeꞌipiꞌipi tuga,
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Paulo ꞌina boda.” Ta ꞌaimi wate wagwae, “ꞌAboꞌama Apolosa ꞌina boda.” ꞌImi ona getedi ꞌatuwa me baleꞌu ꞌidi ona.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Mwaꞌadega ga ꞌaboꞌagu be Apolosa manuma waegewagewana? ꞌAboꞌama topaisewa tuga ꞌInapwana manuna. ꞌInapwana nina ꞌima paisewa ꞌiꞌebwaꞌemaya dumadumadi be dumadumadi ꞌaguinuwedi, ga ꞌenega ꞌomi Keliso waemisena.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 ꞌAboꞌagu ꞌigu paisewa toasowa tuga, ta Apolosa toꞌitaꞌiꞌita, ta Yaubada saꞌi tauna ꞌina waiwaiyega masula ꞌisusaila.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 ꞌEnega Yaubada taunamo tada tupu, ta ꞌaboꞌama geyaꞌabo. Manuna ꞌaboꞌama toasowa be toꞌitaꞌiꞌita.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ꞌEnega maꞌetamo ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌama maisa ꞌada loba, nadigega ꞌima etapewa ꞌana sinabwa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Gete tuga Yaubada maꞌema ꞌina bagulaya ꞌapaipaisewa, ta ꞌina bagula nina nate ꞌomi tomotai, ta wate ꞌomi Yaubada ꞌina anuwa.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Manuna Yaubada nina ꞌiꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyegu, ga ꞌiesinuwegu ꞌaene ꞌina toꞌabi anuwa, ꞌenega ꞌola yasaꞌu ꞌaiꞌailidi be ꞌenega ꞌaidi wate topaisewao ꞌola nidi ꞌediya sida ꞌabi, ta ꞌilobwenedi be sida ꞌabi ꞌaiꞌaila.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 ꞌIda ꞌola nina ꞌimiyami, tauna Yesu Keliso, ꞌenega nigeya sawesawenaya be mali ꞌola tada etoolo,
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ta esi ꞌola nina etaninaya ꞌida mwadale tasaꞌudi. ꞌAina tomota ꞌidi mwadale boboꞌadi simeꞌemeꞌedi, nadigega gewana nai sagumo nai kasikasi, ta ꞌaidi ꞌidi mwadale nenetadi simeꞌemeꞌedi, nadigega keipoki nai malakwa nai mulumulu.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 ꞌEnega maꞌetamo bwaꞌomatana ꞌana ꞌasiyata ꞌenaya, ꞌida ꞌInapwana ꞌidi anuwao nidi ꞌidadadi be ꞌida toodi, nai boboꞌadi nai toꞌumalidi.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Be ꞌenega taudi siꞌabi boboꞌana ꞌadi pali sida ꞌewa,
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 ta taudi ꞌidi ꞌabi toꞌumalina ꞌidi anuwa nidi ꞌigabu yauledi, ta tomota daisidimo ꞌiꞌetoseyedi, ta geyaꞌabo saꞌi ꞌebweu wate ꞌidi gwegwe ꞌitupwatupwa.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ꞌEnega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina Anuwa Tabu, manuna Yaubada Yaluyaluwana ꞌedaya ꞌimiyami.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ꞌEnega ꞌabo yaisigedi Yaubada ꞌina anuwa nina sigietoꞌumaliye, Yaubada wate ꞌida gietoꞌumaliyedi, manuna ꞌina anuwa ꞌesaꞌesasena ta taudi sigietoꞌumaliyena, ta ꞌina anuwa nina ꞌaboꞌada.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Geyaꞌabo yaita ꞌoyo tauyo ꞌukaboeyo ꞌaene ꞌoyo ꞌebweu tosinasinapu, manuna ꞌabo baleꞌu gete ꞌana sinasinapu namo ꞌumwalamwalatoni, ꞌilobweneyo be mwalatoi nina ꞌuguitoyase, be ꞌenega mwalatoi ꞌaiꞌaila Yaubada ꞌenega ꞌuloba.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Manuna sinasinapu gete baleꞌu ꞌenega ꞌatuwa euwauwa Yaubada matanaya. Manuna Buki Tabu ꞌena ꞌina simana gete nadigega ꞌigwae,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ta wate ꞌigwae,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ꞌEnega geyaꞌabo waonaona gagasa ꞌimi toanuganao nidi baleꞌuya manudi, manuna Keliso yage maiboꞌadi niꞌatu ꞌiꞌebwaꞌemi,
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 nadigega ꞌaboꞌagu be Apolosa ta Pita watei, ꞌisaꞌuma ꞌami tolemao, ta baleꞌu wate maiboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi, ta wate yawasimi be ꞌimi mwawasa, ta wate yage maiboꞌana tuta gete ꞌenaya ta tuta simeema ꞌediya ꞌiꞌebwaꞌemi,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 manuna ꞌomi Keliso ꞌina tomotaiyao, be Keliso nina Yaubada ꞌenega.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.