1 Coríntios 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Ta ꞌida ꞌInapwana nina Yesu Keliso be Tamada Yaubada ꞌidi ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌemiya ꞌenega wada miya gwausowala.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ta wate yalokalokagutokiyena manuna Keliso nina waꞌawaꞌaiꞌailena ga tetelina waemisena,
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 ta wate Yaubada ꞌina ꞌebwaya boboꞌadi maiboꞌadi ꞌemiya simiyami, tuta gete wayamwayamwa ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina apwesa limanama manuna.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Manuna tauna ꞌigiegie paꞌalimi be ꞌana laba ꞌasiyata nina ꞌiila limanama.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Onaꞌaiꞌaila Yaubada ma ꞌana emisa sinabwana, manuna ꞌibwauyemi ga natuna, tauna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso, maꞌemi waegosigosiyana.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tasigwao, gete ꞌigu loguguya ꞌemiya ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega be ꞌaene wanuwanuwa leleleya be waona leleleya, ta esi geyaꞌabo waegewagewana nai waweyaweyalimi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Manuna ꞌaidi Kiloe ꞌina bodao niꞌatu sieonegu ꞌimi egewagewana manudi.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Manuna ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Paulo ꞌina boda,” ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Apolosa ꞌina boda,” ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Pita ꞌina boda,” ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Keliso ꞌina boda.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Geyaꞌabo Keliso ꞌenega taweyaweyalida, manuna taunamo manumi sigiekelosena ga ꞌana esanega wabapitaiso, ta nigeya ꞌagu esanega.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 ꞌIgu lokagutoki Yaubada ꞌenaya gete, manuna nigeya yaumi yagiegie bapitaisoemi. Nate namo Kilisipo be Geyo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 ꞌEnega geyaꞌabo waonaona be wagwaegwae, “ꞌAboꞌama Paulo ꞌina boda, manuna Paulo ꞌigiebapitaisoema.”
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Onaꞌaiꞌaila, taudi wate Sitipana ꞌina susu yagiebapitaisoedi. Nai taudi namo.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Manuna ꞌigu guinuwa Keliso ꞌiꞌebwaꞌegu tetela boboꞌana ꞌana loguguya namo manuna, ta nigeya giebapitaiso. Ta wate loguguya nina nigeya ꞌigu sinasinapuyega, ꞌabona nai Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya tetelina yagienenetei.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Onaꞌaiꞌaila, kelose tetelina taudi yaluyaluwadi mwawamwawasidi siꞌawa kabokaboei, ta esi ꞌaboꞌada taemisena ꞌaene Yaubada ꞌina waiwai tetela nina ꞌena ꞌimiyami, ga ꞌenega ꞌiꞌetoseyeda.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Gete manuna Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ꞌEnega mwaꞌadega taudi tosinasinapuyao? nai taudi toeꞌitao? nai taudi tologuguyao gete tuga baleꞌuya simiyami? Onaꞌaiꞌaila, niꞌatu Yaubada ꞌidi sinasinapuyao ꞌiꞌawa yage besobesoedi.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Manuna sinasinapu baleꞌu geyaꞌabo saꞌi ꞌenega Yaubada tamwalamwalatoni.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 manuna me Yudia nuwanuwadi ꞌebweu weꞌiweꞌiyaya sida ꞌita, ta taudi nigeya me Yudia sinasinapu siꞌebeꞌebesa,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 ta ꞌaboꞌada esiya tetela nina taloguloguguyae, Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya namo manuna, ga ꞌenega me Yudia siguitoyasena, ta wate mali bodao tetela nina siꞌawa yage besobesoena.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Ta esi ꞌaboꞌada Yaubada ꞌana toemisao ꞌiesinuweda, boda Yudia be mali boda ꞌediyega, ga Keliso ꞌenega Yaubada ꞌina waiwai ta ꞌina sinasinapu ꞌiꞌebwaꞌeda.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Manuna toꞌase Yaubada ꞌina guinuwa nenetana nai gidalina, tomota ꞌaboꞌada ꞌida waiwai sinabwadi ꞌiewaiwai sinedi.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ta tasigwao wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene taudi Yaubada ꞌiesinuwedi ꞌemiyega yaudi nigeya baleꞌu ꞌana tomwalatoiyao, nai ꞌana toewaiwaiyao, nai ꞌana ꞌinapwanao,
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 ta esiya yaudi uwauwadi ꞌiesinuwedi, ga uwauwadi nidi baleꞌu ꞌana tosinasinapuyao sigie omayamayaedi, ta wate baleꞌu ꞌana tonenetao Yaubada ꞌiesinuwediya, ga taudi wate toewaiwaiyao siewaiwai sinedi.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Ta wate me baleꞌu Yaubada ꞌina guinuwao siꞌawa yage besobesoedi, ta saꞌi Yaubada ꞌina guinuwao ꞌediyega ꞌidi yage maiboꞌana ꞌiꞌausepaledi.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ꞌEnega nigeya ꞌebweu wate tomota sawesawenaya be ꞌionalaga Yaubada matanaya.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Manuna Yaubada tauna ꞌina guinuwega Yesu Keliso maꞌeda taeꞌebweu, ꞌenega Yaubada ꞌina sinasinapu Yesu nina ꞌisaꞌu balenaya ꞌedaya, manuna Yesu tauna ꞌitaliyaena manuda, ga ꞌenega ꞌigieꞌesaseda, ta ꞌigiepaepaluyeda.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Buki Tabu ꞌina simana yage gete manuna ꞌigwae,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.