1 Coríntios 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ta ꞌida ꞌInapwana nina Yesu Keliso be Tamada Yaubada ꞌidi ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌemiya ꞌenega wada miya gwausowala.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ta wate yalokalokagutokiyena manuna Keliso nina waꞌawaꞌaiꞌailena ga tetelina waemisena,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 ta wate Yaubada ꞌina ꞌebwaya boboꞌadi maiboꞌadi ꞌemiya simiyami, tuta gete wayamwayamwa ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina apwesa limanama manuna.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Manuna tauna ꞌigiegie paꞌalimi be ꞌana laba ꞌasiyata nina ꞌiila limanama.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Onaꞌaiꞌaila Yaubada ma ꞌana emisa sinabwana, manuna ꞌibwauyemi ga natuna, tauna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso, maꞌemi waegosigosiyana.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tasigwao, gete ꞌigu loguguya ꞌemiya ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega be ꞌaene wanuwanuwa leleleya be waona leleleya, ta esi geyaꞌabo waegewagewana nai waweyaweyalimi.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Manuna ꞌaidi Kiloe ꞌina bodao niꞌatu sieonegu ꞌimi egewagewana manudi.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Manuna ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Paulo ꞌina boda,” ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Apolosa ꞌina boda,” ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Pita ꞌina boda,” ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Keliso ꞌina boda.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Geyaꞌabo Keliso ꞌenega taweyaweyalida, manuna taunamo manumi sigiekelosena ga ꞌana esanega wabapitaiso, ta nigeya ꞌagu esanega.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ꞌIgu lokagutoki Yaubada ꞌenaya gete, manuna nigeya yaumi yagiegie bapitaisoemi. Nate namo Kilisipo be Geyo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ꞌEnega geyaꞌabo waonaona be wagwaegwae, “ꞌAboꞌama Paulo ꞌina boda, manuna Paulo ꞌigiebapitaisoema.”
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Onaꞌaiꞌaila, taudi wate Sitipana ꞌina susu yagiebapitaisoedi. Nai taudi namo.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Manuna ꞌigu guinuwa Keliso ꞌiꞌebwaꞌegu tetela boboꞌana ꞌana loguguya namo manuna, ta nigeya giebapitaiso. Ta wate loguguya nina nigeya ꞌigu sinasinapuyega, ꞌabona nai Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya tetelina yagienenetei.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Onaꞌaiꞌaila, kelose tetelina taudi yaluyaluwadi mwawamwawasidi siꞌawa kabokaboei, ta esi ꞌaboꞌada taemisena ꞌaene Yaubada ꞌina waiwai tetela nina ꞌena ꞌimiyami, ga ꞌenega ꞌiꞌetoseyeda.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Gete manuna Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ꞌEnega mwaꞌadega taudi tosinasinapuyao? nai taudi toeꞌitao? nai taudi tologuguyao gete tuga baleꞌuya simiyami? Onaꞌaiꞌaila, niꞌatu Yaubada ꞌidi sinasinapuyao ꞌiꞌawa yage besobesoedi.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Manuna sinasinapu baleꞌu geyaꞌabo saꞌi ꞌenega Yaubada tamwalamwalatoni.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 manuna me Yudia nuwanuwadi ꞌebweu weꞌiweꞌiyaya sida ꞌita, ta taudi nigeya me Yudia sinasinapu siꞌebeꞌebesa,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 ta ꞌaboꞌada esiya tetela nina taloguloguguyae, Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya namo manuna, ga ꞌenega me Yudia siguitoyasena, ta wate mali bodao tetela nina siꞌawa yage besobesoena.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Ta esi ꞌaboꞌada Yaubada ꞌana toemisao ꞌiesinuweda, boda Yudia be mali boda ꞌediyega, ga Keliso ꞌenega Yaubada ꞌina waiwai ta ꞌina sinasinapu ꞌiꞌebwaꞌeda.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Manuna toꞌase Yaubada ꞌina guinuwa nenetana nai gidalina, tomota ꞌaboꞌada ꞌida waiwai sinabwadi ꞌiewaiwai sinedi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ta tasigwao wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene taudi Yaubada ꞌiesinuwedi ꞌemiyega yaudi nigeya baleꞌu ꞌana tomwalatoiyao, nai ꞌana toewaiwaiyao, nai ꞌana ꞌinapwanao,
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 ta esiya yaudi uwauwadi ꞌiesinuwedi, ga uwauwadi nidi baleꞌu ꞌana tosinasinapuyao sigie omayamayaedi, ta wate baleꞌu ꞌana tonenetao Yaubada ꞌiesinuwediya, ga taudi wate toewaiwaiyao siewaiwai sinedi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ta wate me baleꞌu Yaubada ꞌina guinuwao siꞌawa yage besobesoedi, ta saꞌi Yaubada ꞌina guinuwao ꞌediyega ꞌidi yage maiboꞌana ꞌiꞌausepaledi.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 ꞌEnega nigeya ꞌebweu wate tomota sawesawenaya be ꞌionalaga Yaubada matanaya.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Manuna Yaubada tauna ꞌina guinuwega Yesu Keliso maꞌeda taeꞌebweu, ꞌenega Yaubada ꞌina sinasinapu Yesu nina ꞌisaꞌu balenaya ꞌedaya, manuna Yesu tauna ꞌitaliyaena manuda, ga ꞌenega ꞌigieꞌesaseda, ta ꞌigiepaepaluyeda.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Buki Tabu ꞌina simana yage gete manuna ꞌigwae,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.