Tiago 5
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 Mɛ 'ka ꞊bhɔɔmɛ 'ka, 'wun bhë ‑ya yö ka ‑bha 'sabla. ‑Ka 'gbo ‑nu bɔ ka ‑wo ‑ta 'gbee‑ 'ka, 'wun 'gbee‑ ‑nu 'wo dho nu ka ‑ta bhë ‑an ‑wun 'gü.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 ‑A pö 'a‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ ꞊bhɔɔpë ‑nu 'wo ka ‑gɔ bhë ‑an 'plɛ ‑wo 'bu ‑sü 'ka 'ö ka ‑bha ‑kë ‑bha ‑sɔ ‑nu 'wo bhë 'pö 'ö pë 'bhee‑ ‑nu ꞊wa ‑an ‑bhö 'saadhö.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Kaa‑ 'sënng ‑nu waa‑ kaa‑ zën ‑nu 'wo bhë 'kaɔ ‑dho ‑an kun. 'Kaɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö dhö ‑zɔn ꞊nɛ ka këwun ‑yö ya (wo ꞊nɛ 'ö 'ka dhö bɔ ‑an ‑ta kö za ‑yaan ka 'kun). Pë do 'ö 'kaɔ ‑ya ‑kë kaa‑ zën waa‑ kaa‑ 'sënng ‑nu ‑an 'ka bhë ꞊nɛ 'ö dhoë‑ kë ka 'ka 'pö ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑a ‑bha 'güö 'ka‑ wo 'siö ꞊kwaa' ‑a 'dhö, 'ö tɔɔ 'töng ‑kaanta ‑nu ꞊wa yö ꞊klöö', 'ö 'ka ꞊tun ka ‑gɔ dɔ 'wëü‑ ꞊mɛɛ' ‑sü 'gü ꞊nëdhö bhë.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 'Go mü, mɛ ‑nu 'wo yuö ‑nu kë ‑na ka ‑bha ꞊bhlöödhɛ ‑nu ‑bha bhë, kaa ‑an ꞊saan' bho. ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! Wo ꞊ga 'ö ‑an 'we ‑zuö 'dho dɔ ‑na 'ma bhë; yö ꞊ga 'zü 'ö mɛ ‑nu 'wo ka ‑bha ꞊bhlöödhɛ ‑yuö kë ‑na bhë, 'ö ‑an ‑wo 'yena ‑zë bhë ꞊ya ‑lo kwa Dëmɛ ‑Zlan 'piigbeezë 'piö bhë.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ka ka ‑bha ‑tosiadhe ‑kë ‑dhɛ ‑së ‑dhɛ 'gü 'kpongtaa zö 'ö 'ka ka ꞊dhɔɔbhaapë ‑nu ‑kë; 'ka ‑ba ‑bhöpë ‑nu ‑së ‑gɔ ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑du 'wo‑ 'dhi gba kö ‑waan zë ‑a 'dhö.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Mɛ 'ö kpengdhö 'ö yaa pë gbɛ kë, 'ka‑ kun 'ö 'ka‑ zë; 'yaa ö ‑de ‑ta ꞊kɔɔ' 'teete ‑dewo.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 N dhegluzë ‑nu (ka 'ö 'ka Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ bhë), ka ꞊zuö' ‑yö kë ‑saa, ‑yö 'dho ‑yö yöë kwa Dëmɛ nu ‑yi ‑bha. ‑Ka kë ꞊nɛ pëtamɛ 'ö ö ‑bha tapë ‑nu ‑së dhi ‑yi 'dhiö ‑gan 'ö dho 'ö yöë ‑an bho ‑yi ‑bha ‑a 'dhö; ꞊ya kë 'dhö 'ö ö ꞊zuö' kë ‑saa 'ö dɔ 'ö dha 'yi ‑blɛɛzë ‑nu ‑wo yö sia‑, 'ö ꞊kpɔɔ ‑yö yö mü, 'ö toë 'dhö 'ö dha 'yi ‑kaanta ‑nu ‑wo ban, ‑yaan ꞊tun ö ‑kɔ ‑da ‑na ö ‑bha ꞊bhlöödhɛ 'gü.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Ka ‑de 'pö, ka ꞊zuö' ‑yö kë ‑saa, 'ka ka 'gü dɔ 'gbee‑, 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ nu ‑yi ꞊ya yö ꞊klöö'.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ka ka ‑wo kpɔ ka 'ko ‑nu ‑gɔ ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö ‑Zlan dho za ‑lo ka tuö. ‑A ‑de za bhë ‑a 'kanmɛ ꞊ya yö ꞊klöö'.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 N dhegluzë ‑nu, ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu 'wo ‑kë 'dhiö ꞊zian' 'wun ꞊blɛɛ'‑ ꞊dhia kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü bhë, ‑ka ‑an ‑ga 'dhɛ! ‑An ‑bha ꞊zuö' ‑kë ‑saa ‑sü ‑wun 'gü wo ‑bha 'klobhɔdhe ‑nu 'gü, ‑ka ‑an 'sü ka ‑bha 'wun ꞊zuan' 'ka.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kwa ‑an ‑ya 'ti ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö 'dhuë‑ kpɔ ‑an ‑bha ‑an 'dhö, 'ö tɔɔ ‑wo 'yena ‑kë, 'kɛɛ ‑wo ‑to ‑klu ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha. 'Wun 'ö ‑gban Zɔbö ‑bha ꞊zuösaadhɛ ‑bha ka‑ ‑ma; 'go mü 'zü, 'wun ‑së 'ö kwa Dëmɛ ‑ya ‑kë ‑a ‑dhë ‑a ‑bha 'yena 'dhiötoyi 'ka bhë, ka‑ ‑taa ‑ma 'pö; 'ö bhii kwa Dëmɛ 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë ‑a ‑bha mɛ 'yena yö ‑sü waa‑ ‑a ‑bha 'glusë ‑wo ꞊va giagiawo.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 N dhegluzë ‑nu, ‑ka ka 'to 'to n ‑ma: Kö ꞊kun 'ka ka ‑wobhödhe kë (‑a ‑zɔn ‑sü 'ka ꞊nɛ pë 'ka‑ ‑wo ‑bhö bhë 'wun gia‑ ‑mü), 'ö 'ka‑ wo ‑Zlan 'ö dhang‑ 'gü ‑a 'tɔ 'ka, 'sɛ ‑tɔ 'ka, 'iin ‑kɔ ꞊suu'‑ 'saadhö ‑ta. 'Kɛɛ 'ka 'wun ꞊blɛɛ'‑, 'ö ꞊dhɛɛ' ꞊ya kë ‑a 'piö ꞊waa‑ 'kpɔ ka ‑gɔ, 'ö‑ ‑daa dho kë ‑dhö, ꞊ya kë ꞊ii‑ 'ka, ‑kaa ꞊ii‑ pö; 'ö ꞊ya kë ‑abi' 'ka, ‑kaa ‑abi' pö, ‑yö 'to 'dhö, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun ‑Zlan ‑bha za 'ö dhö kan mɛ 'plɛ ‑bha bhë, 'ö dho ka kun.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya kë ka ziën 'ö ꞊ya kë ꞊wa ‑bhö ‑sü 'gü, kö ‑yö ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë; 'iin 'zü 'ö ꞊zuögludhi 'gü kö ‑yö 'tan ‑nu bho ‑Zlan 'tɔ 'piö.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ 'bhaa ꞊ya kë ka ziën 'zü 'ö 'yaa 'po ‑sü 'ka ꞊taa', kö mɛ 'wo mɛ ziizii ‑nu 'ka ‑Zlan ‑gɔ kɔɔ bhë, ‑yö ‑an ꞊dhɔɔ kë kö ‑waan ‑a 'dhiö ꞊bhɛa' wo ‑Zlan ‑dhë, 'yɔn ‑yö ‑a tuö ‑sü 'ka kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 'Yö ꞊bhɛawodhe 'ö ‑kë kwa Dëmɛ ‑dhë bhë, ꞊ya kë ‑zo yö ‑sü 'ka, mɛ bhë kwa Dëmɛ ‑yö ‑dho ‑potaasü nu ‑a ‑dhë, 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'wun ‑ya ‑bha ‑tosiadhe 'gü, 'ö dho ziö ‑a ‑ta.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ‑Ka ka ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑wun ‑nu ꞊blɛɛ'‑ ka 'ko ‑nu ‑dhë; ('ö ꞊ya kë 'dhö 'ka ꞊bhɛa' ka 'ko ‑nu ‑wun 'gü,) 'ö ‑Zlan ‑yö ka ‑dhɛ bo; 'ö tɔɔ mɛ 'ö kpengdhö ‑Zlan wö 'dhiö bhë, ꞊ya ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë ö ꞊zuö' 'plɛ 'ka, ‑a 'gü ‑pë ‑yö ‑kë 'gbönggböng.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! 'Wun ꞊zuan' do ꞊ga ꞊nɛ. (‑Zlan ‑wodhiölomɛ do ‑yö ‑kë ‑dhö 'kpa, 'wo‑ ‑dhɛ Eli.) Eli bhë kë‑ wo 'kpa, ‑yö ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë ö ꞊zuö' 'plɛ 'ka kö ꞊kun 'ö dha dho ban; 'ö‑ ‑de ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑dhɛ ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö; dha yaa ban 'dhö ‑kwɛ ‑yaaga waa‑ ö 'gbu ‑an 'piö; 'kɛɛ kö kë‑ wo 'dhö bhë 'sa, Eli ‑yö ‑kë mɛ 'bhee‑ 'ka ꞊nɛ kwa 'dhö 'pö.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 'Yö ꞊dhɛ 'ö go mü, 'yö ꞊bhɛa 'zü, 'ö dha ‑yö ban 'ö tapë ‑nu ‑wo ‑dhi 'kpongtaa.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 N dhegluzë ‑nu, ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya kë ka ziën 'ö ꞊ya 'go 'wun gia‑ ‑zian ‑ta, kö ‑kaa 'slë ꞊mɛɛ'‑ 'kaan‑ ‑da zian kpengdhö ‑ta;
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 bhii a‑ ‑pö ka ‑dhë, mɛ 'oo mɛ 'ö 'dhoë‑ mɛ 'ö ꞊ya ‑püö ꞊sɔɔn yaa 'gü ‑a bho zian 'ö‑ 'dhiötodhɛ ‑yö ‑kë ga 'ka bhë ‑a ‑ta, kö ꞊yaa‑ kë mɛ bhë ꞊ya ‑da ‑Zlan ‑bha zian ‑ta; ‑Zlan ‑yö ‑dho ziö mɛ bhë ‑a ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑ta.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.