Tiago 5

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɛ 'ka ꞊bhɔɔmɛ 'ka, 'wun bhë ‑ya yö ka ‑bha 'sabla. ‑Ka 'gbo ‑nu bɔ ka ‑wo ‑ta 'gbee‑ 'ka, 'wun 'gbee‑ ‑nu 'wo dho nu ka ‑ta bhë ‑an ‑wun 'gü.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 ‑A pö 'a‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ ꞊bhɔɔpë ‑nu 'wo ka ‑gɔ bhë ‑an 'plɛ ‑wo 'bu ‑sü 'ka 'ö ka ‑bha ‑kë ‑bha ‑sɔ ‑nu 'wo bhë 'pö 'ö pë 'bhee‑ ‑nu ꞊wa ‑an ‑bhö 'saadhö.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Kaa‑ 'sënng ‑nu waa‑ kaa‑ zën ‑nu 'wo bhë 'kaɔ ‑dho ‑an kun. 'Kaɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö dhö ‑zɔn ꞊nɛ ka këwun ‑yö ya (wo ꞊nɛ 'ö 'ka dhö bɔ ‑an ‑ta kö za ‑yaan ka 'kun). Pë do 'ö 'kaɔ ‑ya ‑kë kaa‑ zën waa‑ kaa‑ 'sënng ‑nu ‑an 'ka bhë ꞊nɛ 'ö dhoë‑ kë ka 'ka 'pö ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑a ‑bha 'güö 'ka‑ wo 'siö ꞊kwaa' ‑a 'dhö, 'ö tɔɔ 'töng ‑kaanta ‑nu ꞊wa yö ꞊klöö', 'ö 'ka ꞊tun ka ‑gɔ dɔ 'wëü‑ ꞊mɛɛ' ‑sü 'gü ꞊nëdhö bhë.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 'Go mü, mɛ ‑nu 'wo yuö ‑nu kë ‑na ka ‑bha ꞊bhlöödhɛ ‑nu ‑bha bhë, kaa ‑an ꞊saan' bho. ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! Wo ꞊ga 'ö ‑an 'we ‑zuö 'dho dɔ ‑na 'ma bhë; yö ꞊ga 'zü 'ö mɛ ‑nu 'wo ka ‑bha ꞊bhlöödhɛ ‑yuö kë ‑na bhë, 'ö ‑an ‑wo 'yena ‑zë bhë ꞊ya ‑lo kwa Dëmɛ ‑Zlan 'piigbeezë 'piö bhë.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ka ka ‑bha ‑tosiadhe ‑kë ‑dhɛ ‑së ‑dhɛ 'gü 'kpongtaa zö 'ö 'ka ka ꞊dhɔɔbhaapë ‑nu ‑kë; 'ka ‑ba ‑bhöpë ‑nu ‑së ‑gɔ ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑du 'wo‑ 'dhi gba kö ‑waan zë ‑a 'dhö.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Mɛ 'ö kpengdhö 'ö yaa pë gbɛ kë, 'ka‑ kun 'ö 'ka‑ zë; 'yaa ö ‑de ‑ta ꞊kɔɔ' 'teete ‑dewo.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 N dhegluzë ‑nu (ka 'ö 'ka Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ bhë), ka ꞊zuö' ‑yö kë ‑saa, ‑yö 'dho ‑yö yöë kwa Dëmɛ nu ‑yi ‑bha. ‑Ka kë ꞊nɛ pëtamɛ 'ö ö ‑bha tapë ‑nu ‑së dhi ‑yi 'dhiö ‑gan 'ö dho 'ö yöë ‑an bho ‑yi ‑bha ‑a 'dhö; ꞊ya kë 'dhö 'ö ö ꞊zuö' kë ‑saa 'ö dɔ 'ö dha 'yi ‑blɛɛzë ‑nu ‑wo yö sia‑, 'ö ꞊kpɔɔ ‑yö yö mü, 'ö toë 'dhö 'ö dha 'yi ‑kaanta ‑nu ‑wo ban, ‑yaan ꞊tun ö ‑kɔ ‑da ‑na ö ‑bha ꞊bhlöödhɛ 'gü.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ka ‑de 'pö, ka ꞊zuö' ‑yö kë ‑saa, 'ka ka 'gü dɔ 'gbee‑, 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ nu ‑yi ꞊ya yö ꞊klöö'.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ka ka ‑wo kpɔ ka 'ko ‑nu ‑gɔ ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö ‑Zlan dho za ‑lo ka tuö. ‑A ‑de za bhë ‑a 'kanmɛ ꞊ya yö ꞊klöö'.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 N dhegluzë ‑nu, ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu 'wo ‑kë 'dhiö ꞊zian' 'wun ꞊blɛɛ'‑ ꞊dhia kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü bhë, ‑ka ‑an ‑ga 'dhɛ! ‑An ‑bha ꞊zuö' ‑kë ‑saa ‑sü ‑wun 'gü wo ‑bha 'klobhɔdhe ‑nu 'gü, ‑ka ‑an 'sü ka ‑bha 'wun ꞊zuan' 'ka.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kwa ‑an ‑ya 'ti ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö 'dhuë‑ kpɔ ‑an ‑bha ‑an 'dhö, 'ö tɔɔ ‑wo 'yena ‑kë, 'kɛɛ ‑wo ‑to ‑klu ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha. 'Wun 'ö ‑gban Zɔbö ‑bha ꞊zuösaadhɛ ‑bha ka‑ ‑ma; 'go mü 'zü, 'wun ‑së 'ö kwa Dëmɛ ‑ya ‑kë ‑a ‑dhë ‑a ‑bha 'yena 'dhiötoyi 'ka bhë, ka‑ ‑taa ‑ma 'pö; 'ö bhii kwa Dëmɛ 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë ‑a ‑bha mɛ 'yena yö ‑sü waa‑ ‑a ‑bha 'glusë ‑wo ꞊va giagiawo.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 N dhegluzë ‑nu, ‑ka ka 'to 'to n ‑ma: Kö ꞊kun 'ka ka ‑wobhödhe kë (‑a ‑zɔn ‑sü 'ka ꞊nɛ pë 'ka‑ ‑wo ‑bhö bhë 'wun gia‑ ‑mü), 'ö 'ka‑ wo ‑Zlan 'ö dhang‑ 'gü ‑a 'tɔ 'ka, 'sɛ ‑tɔ 'ka, 'iin ‑kɔ ꞊suu'‑ 'saadhö ‑ta. 'Kɛɛ 'ka 'wun ꞊blɛɛ'‑, 'ö ꞊dhɛɛ' ꞊ya kë ‑a 'piö ꞊waa‑ 'kpɔ ka ‑gɔ, 'ö‑ ‑daa dho kë ‑dhö, ꞊ya kë ꞊ii‑ 'ka, ‑kaa ꞊ii‑ pö; 'ö ꞊ya kë ‑abi' 'ka, ‑kaa ‑abi' pö, ‑yö 'to 'dhö, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun ‑Zlan ‑bha za 'ö dhö kan mɛ 'plɛ ‑bha bhë, 'ö dho ka kun.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya kë ka ziën 'ö ꞊ya kë ꞊wa ‑bhö ‑sü 'gü, kö ‑yö ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë; 'iin 'zü 'ö ꞊zuögludhi 'gü kö ‑yö 'tan ‑nu bho ‑Zlan 'tɔ 'piö.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ 'bhaa ꞊ya kë ka ziën 'zü 'ö 'yaa 'po ‑sü 'ka ꞊taa', kö mɛ 'wo mɛ ziizii ‑nu 'ka ‑Zlan ‑gɔ kɔɔ bhë, ‑yö ‑an ꞊dhɔɔ kë kö ‑waan ‑a 'dhiö ꞊bhɛa' wo ‑Zlan ‑dhë, 'yɔn ‑yö ‑a tuö ‑sü 'ka kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 'Yö ꞊bhɛawodhe 'ö ‑kë kwa Dëmɛ ‑dhë bhë, ꞊ya kë ‑zo yö ‑sü 'ka, mɛ bhë kwa Dëmɛ ‑yö ‑dho ‑potaasü nu ‑a ‑dhë, 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'wun ‑ya ‑bha ‑tosiadhe 'gü, 'ö dho ziö ‑a ‑ta.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ‑Ka ka ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑wun ‑nu ꞊blɛɛ'‑ ka 'ko ‑nu ‑dhë; ('ö ꞊ya kë 'dhö 'ka ꞊bhɛa' ka 'ko ‑nu ‑wun 'gü,) 'ö ‑Zlan ‑yö ka ‑dhɛ bo; 'ö tɔɔ mɛ 'ö kpengdhö ‑Zlan wö 'dhiö bhë, ꞊ya ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë ö ꞊zuö' 'plɛ 'ka, ‑a 'gü ‑pë ‑yö ‑kë 'gbönggböng.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! 'Wun ꞊zuan' do ꞊ga ꞊nɛ. (‑Zlan ‑wodhiölomɛ do ‑yö ‑kë ‑dhö 'kpa, 'wo‑ ‑dhɛ Eli.) Eli bhë kë‑ wo 'kpa, ‑yö ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë ö ꞊zuö' 'plɛ 'ka kö ꞊kun 'ö dha dho ban; 'ö‑ ‑de ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑dhɛ ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö; dha yaa ban 'dhö ‑kwɛ ‑yaaga waa‑ ö 'gbu ‑an 'piö; 'kɛɛ kö kë‑ wo 'dhö bhë 'sa, Eli ‑yö ‑kë mɛ 'bhee‑ 'ka ꞊nɛ kwa 'dhö 'pö.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 'Yö ꞊dhɛ 'ö go mü, 'yö ꞊bhɛa 'zü, 'ö dha ‑yö ban 'ö tapë ‑nu ‑wo ‑dhi 'kpongtaa.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 N dhegluzë ‑nu, ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya kë ka ziën 'ö ꞊ya 'go 'wun gia‑ ‑zian ‑ta, kö ‑kaa 'slë ꞊mɛɛ'‑ 'kaan‑ ‑da zian kpengdhö ‑ta;
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 bhii a‑ ‑pö ka ‑dhë, mɛ 'oo mɛ 'ö 'dhoë‑ mɛ 'ö ꞊ya ‑püö ꞊sɔɔn yaa 'gü ‑a bho zian 'ö‑ 'dhiötodhɛ ‑yö ‑kë ga 'ka bhë ‑a ‑ta, kö ꞊yaa‑ kë mɛ bhë ꞊ya ‑da ‑Zlan ‑bha zian ‑ta; ‑Zlan ‑yö ‑dho ziö mɛ bhë ‑a ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑ta.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.