Tiago 5
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 Mɛ 'ka ꞊bhɔɔmɛ 'ka, 'wun bhë ‑ya yö ka ‑bha 'sabla. ‑Ka 'gbo ‑nu bɔ ka ‑wo ‑ta 'gbee‑ 'ka, 'wun 'gbee‑ ‑nu 'wo dho nu ka ‑ta bhë ‑an ‑wun 'gü.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 ‑A pö 'a‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ ꞊bhɔɔpë ‑nu 'wo ka ‑gɔ bhë ‑an 'plɛ ‑wo 'bu ‑sü 'ka 'ö ka ‑bha ‑kë ‑bha ‑sɔ ‑nu 'wo bhë 'pö 'ö pë 'bhee‑ ‑nu ꞊wa ‑an ‑bhö 'saadhö.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Kaa‑ 'sënng ‑nu waa‑ kaa‑ zën ‑nu 'wo bhë 'kaɔ ‑dho ‑an kun. 'Kaɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö dhö ‑zɔn ꞊nɛ ka këwun ‑yö ya (wo ꞊nɛ 'ö 'ka dhö bɔ ‑an ‑ta kö za ‑yaan ka 'kun). Pë do 'ö 'kaɔ ‑ya ‑kë kaa‑ zën waa‑ kaa‑ 'sënng ‑nu ‑an 'ka bhë ꞊nɛ 'ö dhoë‑ kë ka 'ka 'pö ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑a ‑bha 'güö 'ka‑ wo 'siö ꞊kwaa' ‑a 'dhö, 'ö tɔɔ 'töng ‑kaanta ‑nu ꞊wa yö ꞊klöö', 'ö 'ka ꞊tun ka ‑gɔ dɔ 'wëü‑ ꞊mɛɛ' ‑sü 'gü ꞊nëdhö bhë.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 'Go mü, mɛ ‑nu 'wo yuö ‑nu kë ‑na ka ‑bha ꞊bhlöödhɛ ‑nu ‑bha bhë, kaa ‑an ꞊saan' bho. ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! Wo ꞊ga 'ö ‑an 'we ‑zuö 'dho dɔ ‑na 'ma bhë; yö ꞊ga 'zü 'ö mɛ ‑nu 'wo ka ‑bha ꞊bhlöödhɛ ‑yuö kë ‑na bhë, 'ö ‑an ‑wo 'yena ‑zë bhë ꞊ya ‑lo kwa Dëmɛ ‑Zlan 'piigbeezë 'piö bhë.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ka ka ‑bha ‑tosiadhe ‑kë ‑dhɛ ‑së ‑dhɛ 'gü 'kpongtaa zö 'ö 'ka ka ꞊dhɔɔbhaapë ‑nu ‑kë; 'ka ‑ba ‑bhöpë ‑nu ‑së ‑gɔ ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑du 'wo‑ 'dhi gba kö ‑waan zë ‑a 'dhö.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mɛ 'ö kpengdhö 'ö yaa pë gbɛ kë, 'ka‑ kun 'ö 'ka‑ zë; 'yaa ö ‑de ‑ta ꞊kɔɔ' 'teete ‑dewo.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 N dhegluzë ‑nu (ka 'ö 'ka Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ bhë), ka ꞊zuö' ‑yö kë ‑saa, ‑yö 'dho ‑yö yöë kwa Dëmɛ nu ‑yi ‑bha. ‑Ka kë ꞊nɛ pëtamɛ 'ö ö ‑bha tapë ‑nu ‑së dhi ‑yi 'dhiö ‑gan 'ö dho 'ö yöë ‑an bho ‑yi ‑bha ‑a 'dhö; ꞊ya kë 'dhö 'ö ö ꞊zuö' kë ‑saa 'ö dɔ 'ö dha 'yi ‑blɛɛzë ‑nu ‑wo yö sia‑, 'ö ꞊kpɔɔ ‑yö yö mü, 'ö toë 'dhö 'ö dha 'yi ‑kaanta ‑nu ‑wo ban, ‑yaan ꞊tun ö ‑kɔ ‑da ‑na ö ‑bha ꞊bhlöödhɛ 'gü.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ka ‑de 'pö, ka ꞊zuö' ‑yö kë ‑saa, 'ka ka 'gü dɔ 'gbee‑, 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ nu ‑yi ꞊ya yö ꞊klöö'.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ka ka ‑wo kpɔ ka 'ko ‑nu ‑gɔ ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö ‑Zlan dho za ‑lo ka tuö. ‑A ‑de za bhë ‑a 'kanmɛ ꞊ya yö ꞊klöö'.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 N dhegluzë ‑nu, ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu 'wo ‑kë 'dhiö ꞊zian' 'wun ꞊blɛɛ'‑ ꞊dhia kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü bhë, ‑ka ‑an ‑ga 'dhɛ! ‑An ‑bha ꞊zuö' ‑kë ‑saa ‑sü ‑wun 'gü wo ‑bha 'klobhɔdhe ‑nu 'gü, ‑ka ‑an 'sü ka ‑bha 'wun ꞊zuan' 'ka.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kwa ‑an ‑ya 'ti ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö 'dhuë‑ kpɔ ‑an ‑bha ‑an 'dhö, 'ö tɔɔ ‑wo 'yena ‑kë, 'kɛɛ ‑wo ‑to ‑klu ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha. 'Wun 'ö ‑gban Zɔbö ‑bha ꞊zuösaadhɛ ‑bha ka‑ ‑ma; 'go mü 'zü, 'wun ‑së 'ö kwa Dëmɛ ‑ya ‑kë ‑a ‑dhë ‑a ‑bha 'yena 'dhiötoyi 'ka bhë, ka‑ ‑taa ‑ma 'pö; 'ö bhii kwa Dëmɛ 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë ‑a ‑bha mɛ 'yena yö ‑sü waa‑ ‑a ‑bha 'glusë ‑wo ꞊va giagiawo.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 N dhegluzë ‑nu, ‑ka ka 'to 'to n ‑ma: Kö ꞊kun 'ka ka ‑wobhödhe kë (‑a ‑zɔn ‑sü 'ka ꞊nɛ pë 'ka‑ ‑wo ‑bhö bhë 'wun gia‑ ‑mü), 'ö 'ka‑ wo ‑Zlan 'ö dhang‑ 'gü ‑a 'tɔ 'ka, 'sɛ ‑tɔ 'ka, 'iin ‑kɔ ꞊suu'‑ 'saadhö ‑ta. 'Kɛɛ 'ka 'wun ꞊blɛɛ'‑, 'ö ꞊dhɛɛ' ꞊ya kë ‑a 'piö ꞊waa‑ 'kpɔ ka ‑gɔ, 'ö‑ ‑daa dho kë ‑dhö, ꞊ya kë ꞊ii‑ 'ka, ‑kaa ꞊ii‑ pö; 'ö ꞊ya kë ‑abi' 'ka, ‑kaa ‑abi' pö, ‑yö 'to 'dhö, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun ‑Zlan ‑bha za 'ö dhö kan mɛ 'plɛ ‑bha bhë, 'ö dho ka kun.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya kë ka ziën 'ö ꞊ya kë ꞊wa ‑bhö ‑sü 'gü, kö ‑yö ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë; 'iin 'zü 'ö ꞊zuögludhi 'gü kö ‑yö 'tan ‑nu bho ‑Zlan 'tɔ 'piö.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ 'bhaa ꞊ya kë ka ziën 'zü 'ö 'yaa 'po ‑sü 'ka ꞊taa', kö mɛ 'wo mɛ ziizii ‑nu 'ka ‑Zlan ‑gɔ kɔɔ bhë, ‑yö ‑an ꞊dhɔɔ kë kö ‑waan ‑a 'dhiö ꞊bhɛa' wo ‑Zlan ‑dhë, 'yɔn ‑yö ‑a tuö ‑sü 'ka kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 'Yö ꞊bhɛawodhe 'ö ‑kë kwa Dëmɛ ‑dhë bhë, ꞊ya kë ‑zo yö ‑sü 'ka, mɛ bhë kwa Dëmɛ ‑yö ‑dho ‑potaasü nu ‑a ‑dhë, 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'wun ‑ya ‑bha ‑tosiadhe 'gü, 'ö dho ziö ‑a ‑ta.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 ‑Ka ka ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑wun ‑nu ꞊blɛɛ'‑ ka 'ko ‑nu ‑dhë; ('ö ꞊ya kë 'dhö 'ka ꞊bhɛa' ka 'ko ‑nu ‑wun 'gü,) 'ö ‑Zlan ‑yö ka ‑dhɛ bo; 'ö tɔɔ mɛ 'ö kpengdhö ‑Zlan wö 'dhiö bhë, ꞊ya ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë ö ꞊zuö' 'plɛ 'ka, ‑a 'gü ‑pë ‑yö ‑kë 'gbönggböng.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! 'Wun ꞊zuan' do ꞊ga ꞊nɛ. (‑Zlan ‑wodhiölomɛ do ‑yö ‑kë ‑dhö 'kpa, 'wo‑ ‑dhɛ Eli.) Eli bhë kë‑ wo 'kpa, ‑yö ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë ö ꞊zuö' 'plɛ 'ka kö ꞊kun 'ö dha dho ban; 'ö‑ ‑de ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑dhɛ ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö; dha yaa ban 'dhö ‑kwɛ ‑yaaga waa‑ ö 'gbu ‑an 'piö; 'kɛɛ kö kë‑ wo 'dhö bhë 'sa, Eli ‑yö ‑kë mɛ 'bhee‑ 'ka ꞊nɛ kwa 'dhö 'pö.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 'Yö ꞊dhɛ 'ö go mü, 'yö ꞊bhɛa 'zü, 'ö dha ‑yö ban 'ö tapë ‑nu ‑wo ‑dhi 'kpongtaa.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 N dhegluzë ‑nu, ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya kë ka ziën 'ö ꞊ya 'go 'wun gia‑ ‑zian ‑ta, kö ‑kaa 'slë ꞊mɛɛ'‑ 'kaan‑ ‑da zian kpengdhö ‑ta;
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 bhii a‑ ‑pö ka ‑dhë, mɛ 'oo mɛ 'ö 'dhoë‑ mɛ 'ö ꞊ya ‑püö ꞊sɔɔn yaa 'gü ‑a bho zian 'ö‑ 'dhiötodhɛ ‑yö ‑kë ga 'ka bhë ‑a ‑ta, kö ꞊yaa‑ kë mɛ bhë ꞊ya ‑da ‑Zlan ‑bha zian ‑ta; ‑Zlan ‑yö ‑dho ziö mɛ bhë ‑a ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑ta.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.